BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:比利时反紧缩政策游行发生暴力冲突 法国总统承认政策失败称失业率不降将放弃连任

所属教程:2014年11月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141108bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Maria Marshall.

Maria Marshall为您播报BBC新闻。

The Chief Prosecutor of the International Criminal Court has announced that she won't take action over a raid four years ago by Israeli commandos on a ship heading for Gaza that left nine people dead. Fatou Bensouda said she reached the decision even though there were a reasonable ground to believe that war crimes were committed onboard the Mavi Marmara.

国际刑事法院首席检察官宣布不会对四年前以色列突击军攻击前往加沙船只造成九人死亡事件采取行动措施。Fatou Bensouda说尽管有确切的理由相信在蓝色马尔马拉号船只上的袭击行为造成了战争罪但是她已经对此作出了决定。

After carefully assessing all relevant considerations, I concluded that the potential case or cases likely arising from an investigation into this incident would not be of sufficient gravity to justify further action by the court. Without, in any way, minimizing the impacts of the alleged crimes on the victims and their families, I have to follow the guidance of the Rome Statute that the International Criminal Court shall prioritize war crimes committed on a large scale or pursuant to a plan or policy.

在经过对所有相关因素的仔细评估,我认为此事件的调查没有足够的说服力来由法院采取进一步行动。我们应该以任何方式减少对受害者及其家庭的影响,我必须遵循罗马法律的指导,国际刑事法院将对大规模或者按照计划或者政策实施的战争罪进行优先考虑。

Riot police in the Belgian capital Brussels have used tear gas and water canon against anti-austerity protesters who set fire to cars and hurled stones and flares. The violence erupted at the end of March by tens of thousands of demonstrators. They carried banners opposing policies to extend the pension age, free salaries and cut public services. Jan Vercamst is the chairman of the Liberal Trade Union.

比利时首都布鲁塞尔防暴警察用催泪弹和水枪对抗反对紧缩政策的示威者。示威者点燃了汽车,并向警方投掷石块和烟雾弹。暴力冲突由数万名示威者在三月底的游行中发生。他们高举旗帜反对延长退休年龄政策,反对冻结工资,反对削减公共服务。Jan Vercamst是当时利比亚贸易联盟主席。

We are here today with more than 120,000 people who protest against the policy of the government, a policy of spending cuts for which only the employees and the social insurer are paying. The people with more capital will not be affected by the cuts.

今天我们聚集了120000名反对政府政策的示威者,反对对员工和社会保险人员进行缩减开支政策,拥有更多资金的人不会受紧缩政策的影响。

Official documents disclosed by the British Security and Intelligence Services MI5 and GCHQ revealed the policy guidance that allows them to access legally privileged confidential communications between lawyers and their clients. Cori Crider from the human rights charity Reprieve says talking to a lawyer in private is an essential part of a fair trial.

据英国安全和情报部门军情五处和GCHQ披露文件显示其被允许对律师和其客户之间的秘密通信进行访问。人权慈善机构Reprieve的Cori Crider说与律师的私人谈话是得到公正审判的重要组成部分。

The right to communicate in confidence with your lawyer is not some new fangled rights. It's actually over 400 years old and in the common life of UK it's supposed to be absolute right. But what these policy documents show is that the security services haven't been treating it that way; that they basically say they have the right to eavesdrop on private calls between clients and lawyers; and that in certain circumstances they feel that they have the right to use that material and that maybe even their lawyers will see that material.

与律师之间进行隐秘交谈不是最新规定的权利,这在英国已经有400年历史了。但是根据这些政策文件显示,通话内容的安全性并没有得到保障,他们称有监听客户与律师之间对话的基本权利,在某些情况下并有权利使用该对话内容,甚至客户的律师都可以看到这些通话材料。

The US military says it has carried out airstrikes against the Al-Qaeda-linked Khorasan group in northwestern Syria. The US says the strikes hit five targets, including several vehicles and buildings near the border with Turkey. The Britain-based Syrian observatory for human rights said several militants and two children were killed in the attack. It's the second time US strikes have targeted Khorasan amid accuses of planning attacks on the US and Europe.

美国军方称其对叙利亚西北部与基地组织有关的呼罗珊恐怖组织发动了空袭。美国方面称此次空袭击中了五个目标,包括几辆汽车和土耳其边境附近的建筑物。英国驻叙利亚基地人权观察员表示数名武装分子和两名孩子在此次袭击中死亡。这是美国对呼罗珊进行第二次袭击,因为其涉嫌对美国和欧洲发动恐怖袭击。

You are listening to the latest World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

Interpol has warned that would-be Jihadist fighters are traveling on cruise ships to try to reach Syria and Iraq. Interpol says alternative travel routes have been attempted because of increased monitoring at airports. Namly Grimly has more.

国际刑警组织警告称潜在圣战分子正在试图乘坐轮船前往叙利亚和伊拉克。国际刑警组织称因为知道机场方面有严格的监控检查所以才会采取轮船的方式进入该国。下面是本台记者Namly Grimly发回的详细报道。

For months, Turkey has been seen as the favourite route for militant radicals because a flight to Istanbul, for example, wouldn't necessarily arouse suspicion. But the crackdown at Turkish airports seems to have encouraged some to change their tactics. The outgoing Chief of Interpol Ronald Noble suggests cruise ships are now being used instead. Regular stops at ports in the Middle East are thought to mean Jihadists can hop off undetected and then make their onward journey to Syria instead of rejoining their cruise.

几个月来,土耳其一直被激进组织成员视为最轻松的路线,例如有航班飞往伊斯坦布尔,还不会引起怀疑。但是在土耳其机场的严密监控似乎令激进组织成员开始改变路线。即将离任的国际刑警组织首席执行官Ronald Noble称激进分子现在将采用轮船方式进入该地区。在中东经常停靠的港口被认为是圣战分子下车的地方,那里不会被觉察到,并很快会继续前往叙利亚的行程。

Residents of a town in northeastern Nigeria say 18 men have been killed hours after being arrested by the military. The men in the town of Potiskum were accused of being members of Boko Haram. Will Ross reports.

尼日利亚东北部一城镇居民称18名男子在被军队逮捕数小时之后死亡。在Potiskum镇被逮捕的人被指控是博科圣地成员。Will Ross发回报道。

After visiting the morgue, two residents of the Potiskum town told the BBC that they had identifies 18 bodies which all had gun shot and knife wounds. They said they were the same men arrested on Wednesday by the Nigerian military during a coordinated search operation. Potiskum has been a scene of many attacks by the Jihadist group Boko Haram, including a suicide bombing on Monday. An army spokesman denied that the men were killed while still in military detention. The Nigerian army has frequently been accused of committing gross human rights violations during the war against Boko Haram.

在参观了停放在太平间的尸体之后两名Potiskum镇居民告诉BBC记者称他们已经确定18个尸体身上都有枪伤和刀伤存在。他们说他们就是于周三尼日利亚军事搜索行动期间逮捕的居民。Potiskum已经遭受博科圣地圣战组织多次袭击,包括发生更能在周一的自杀式人体爆炸袭击。一位军队发言人否认这些人在军事拘留期间死亡。尼日利亚军队在对抗博客圣地组织期间经常被指控犯有严重侵犯人权罪名。

The French president Francois Hollande who has been interviewed on national television by journalists and members of the public has indicated that he would not seek a second mandate in 2017 if he fails to deliver on his promise to curb unemployment. The rare 90-minute TV appearance is being seen as an attempt to revive his image and relaunch the second half of his five-year term.

法国总统弗朗索瓦奥朗德在一次电视台采访中面对记者和公众表示如果没有降低失业率的话将放弃2017年总统连任机会。为时90分钟的电视采访被视为对他五年任期中期形象和活力的挽回。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Maria Marshall.

The Chief Prosecutor of the International Criminal Court has announced that she won't take action over a raid four years ago by Israeli commandos on a ship heading for Gaza that left nine people dead. Fatou Bensouda said she reached the decision even though there were a reasonable ground to believe that war crimes were committed onboard the Mavi Marmara.

After carefully assessing all relevant considerations, I concluded that the potential case or cases likely arising from an investigation into this incident would not be of sufficient gravity to justify further action by the court. Without, in any way, minimizing the impacts of the alleged crimes on the victims and their families, I have to follow the guidance of the Rome Statute that the International Criminal Court shall prioritize war crimes committed on a large scale or pursuant to a plan or policy.

Riot police in the Belgian capital Brussels have used tear gas and water canon against anti-austerity protesters who set fire to cars and hurled stones and flares. The violence erupted at the end of March by tens of thousands of demonstrators. They carried banners opposing policies to extend the pension age, free salaries and cut public services. Jan Vercamst is the chairman of the Liberal Trade Union.

We are here today with more than 120,000 people who protest against the policy of the government, a policy of spending cuts for which only the employees and the social insurer are paying. The people with more capital will not be affected by the cuts.

Official documents disclosed by the British Security and Intelligence Services MI5 and GCHQ revealed the policy guidance that allows them to access legally privileged confidential communications between lawyers and their clients. Cori Crider from the human rights charity Reprieve says talking to a lawyer in private is an essential part of a fair trial.

The right to communicate in confidence with your lawyer is not some new fangled rights. It's actually over 400 years old and in the common life of UK it's supposed to be absolute right. But what these policy documents show is that the security services haven't been treating it that way; that they basically say they have the right to eavesdrop on private calls between clients and lawyers; and that in certain circumstances they feel that they have the right to use that material and that maybe even their lawyers will see that material.

The US military says it has carried out airstrikes against the Al-Qaeda-linked Khorasan group in northwestern Syria. The US says the strikes hit five targets, including several vehicles and buildings near the border with Turkey. The Britain-based Syrian observatory for human rights said several militants and two children were killed in the attack. It's the second time US strikes have targeted Khorasan amid accuses of planning attacks on the US and Europe.

You are listening to the latest World News from the BBC.

Interpol has warned that would-be Jihadist fighters are traveling on cruise ships to try to reach Syria and Iraq. Interpol says alternative travel routes have been attempted because of increased monitoring at airports. Namly Grimly has more.

For months, Turkey has been seen as the favourite route for militant radicals because a flight to Istanbul, for example, wouldn't necessarily arouse suspicion. But the crackdown at Turkish airports seems to have encouraged some to change their tactics. The outgoing Chief of Interpol Ronald Noble suggests cruise ships are now being used instead. Regular stops at ports in the Middle East are thought to mean Jihadists can hop off undetected and then make their onward journey to Syria instead of rejoining their cruise.

Residents of a town in northeastern Nigeria say 18 men have been killed hours after being arrested by the military. The men in the town of Potiskum were accused of being members of Boko Haram. Will Ross reports.

After visiting the morgue, two residents of the Potiskum town told the BBC that they had identifies 18 bodies which all had gun shot and knife wounds. They said they were the same men arrested on Wednesday by the Nigerian military during a coordinated search operation. Potiskum has been a scene of many attacks by the Jihadist group Boko Haram, including a suicide bombing on Monday. An army spokesman denied that the men were killed while still in military detention. The Nigerian army has frequently been accused of committing gross human rights violations during the war against Boko Haram.

The French president Francois Hollande who has been interviewed on national television by journalists and members of the public has indicated that he would not seek a second mandate in 2017 if he fails to deliver on his promise to curb unemployment. The rare 90-minute TV appearance is being seen as an attempt to revive his image and relaunch the second half of his five-year term.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市温州商贸城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐