BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:时隔13年纽约世贸中心重新开放营业 非足联拒绝推迟国家杯比赛

所属教程:2014年11月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141105bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery.

Sue Montgomery为您播报BBC新闻。

One of the leaders of the Sunni tribe in Iraq says more than 500 people have now been killed in massacres by Islamic State militants that had been taking place for the past five days in Anbar Province. The number of death can't be independently verified. Our Arab affairs editor Sebastian Usher reports.

伊拉克一位逊尼派领导人称伊斯兰在过去五天里发生在该国安巴尔省的大屠杀已经造成500多人死亡。死亡人数无法进行核实。下面是本台记者Sebastian Usher发回报道。

The latest figures given by Sheikh Naima Gaud to the BBC show the scale of the revenge by the IS undertaken against the Albu Nimr Tribe for its resistance against the movement. Mass killings of members of the tribe have been taking place everyday since Thursday. The Sheikh said that 36 more people were lined up in public and shot dead in the village of Brazonna. Again, women and children were among the victims. IS carried out similar massacres against the Sunni tribe that fought against them in Syria. The movement hopes to terrorize Sunnis who might want to join the coalition against them into accepting their dominance.

据Sheikh Naima Gaud 给BBC的最新数字显示了伊斯兰武装分子对Albu Nimr部落群众反抗伊斯兰行为的谋杀规模。自周四开始,该地区每天发生大量群众被杀事件。Sheikh说在Brazonna村庄至少36人排成一排对群众进行射击。再强调一次,受害者包括妇女和儿童。伊斯兰武装分子对反抗其在叙利亚行为的逊尼派群众进行了同样的屠杀。希望通过此次行动震慑住想要参与到反抗联盟中去的逊尼派人士,转而接受其统治。

The Ukrainian president Petro Poroshenko says his government is rethinking its truce with pro-Russia rebels in the east after Sunday's elections in Donetsk and Luhansk. In a televised address, President Poroshenko said he would now consider withdrawing special rights which were granted to the self-declared republics as part of the peace agreement in September.

乌克兰总统波罗申科表示其政府在顿涅茨克和卢甘斯克在周日进行选举之后正在重新考虑其与乌克兰东部亲俄叛军的和平休战决定。在一次电视讲话中,总统波罗申科说他将考虑撤回九月份签署的作为共和国和平协议一部分的对东部地区授予的特权。

Tomorrow I will hold a meeting of the National Security and Defense Council where we will analyze the situation. One of the issues that I will propose to discuss at the meeting is the abolition of the law on special self-government in some districts of the Donetsk and Luhansk regions.

明天我将举行一次国家安全和国防委员会会议,届时将会对此局势进行分析。其中我会在议会上讨论的问题之一就是废除顿涅茨克和卢甘斯克一些地区的自治权。

The army in Burkina Faso which took power following the resignation on Friday of President Blaise Compaore says that a planned transitional government will be led by a civilian. The man chosen by the military to be interim head of state, Lieutenant-Colonel Isaac Zida, told diplomats that a consensus takeover would be chosen by all sides. Immanuel Egunza reports.

布基纳法索总统辞职之后掌权军队称群众将会建立一个过渡政府领导该国家的过渡时期。有军队选出的国家领导人艾萨克中校告诉外交官称全国人民将共同选举出一个一致通过的领导政府。Immanuel Egunza发回报道。

The AU Peace and Security Council says the transitional period should be led by a civilian and the current military takeover is an unconstitutional change of government. A communiqué issued at the end of a special sitting of the council also expressively diluted the people of Burkina Faso and condemned acts of violence against peaceful demonstrators. Together with the UN the African Union has already deployed agenda mission to Burkina Faso to assess the current situation.

非洲联盟和平与安全委员会说过渡期应该由一名群众领导,并且军事接管政府是一种违宪的举动。发表在董事座谈会最后的一项决定表达了布基纳法索人民的抗议,并谴责了以武力对抗和平示威者行为。联合国非洲联盟已经向布基纳法索下令对目前国家现状进行研究。

A large ship was hit and set on fire in the Libyan city of Benghazi amidst renewed fighting between the army and Islamists in the port area of the contested city. The army had warned residents to leave the district by midday local time saying that its soldiers would then move in. The area is a stronghold of the militant group Ansar al-Sharia. More than 200 people have been killed in the fighting so far.

在利比亚其港口城市班加西城市与伊斯兰武装分子交火过程中一艘大船被击中起火。军队已在当地时间中午时间警告当地居民撤离该地区,并称军队将会进入该地。该地区是圣战组织据点。目前为止已经超过200人在此次冲突中死亡。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC新闻。

The organizers of the Africa Cup of Nations say the football tournament will go ahead on schedule in January despite the host country Morocco requesting a postponement because of the fears of Ebola. The Confederation of African Football has given Morocco until Saturday to make a final decision on whether it wants to host the competition.

非洲国家杯组织者称比赛将在一月份如期举行,尽管东道主摩洛哥因对埃博拉病毒的恐惧请求推迟举办。非洲足球联合会讲给摩洛哥最后考虑时间,直到周六,对是否举办比赛做出回复。

A suicide bomber attack on a Shiah Muslin ceremony in northeastern Nigeria has killed at least 15 people. Thousands of worshippers were gathered in the town of P. when the bomber struck. Will Ross has more details.

尼日利亚东北部什叶派穆斯林仪式遭自杀式人体炸弹袭击。爆炸发生时数千名朝圣者聚集在P.城。Will Ross发回报道。

One eyewitness said he turned around and saw many bodies lying on the road. Boko Haram jihadists have attacked the area before but it's not if the group carried out this blast. A representative of the Shiah community said several more people were killed when soldiers arrived at the scene and opened fire. In a separate incident in central Nigeria's K. State 132 inmates were on the loose after dynamite was used in a prison break. Two years ago Boko Haram freed dozens of people from the same facility. This event underlined the massive security challenges Nigeria faces.

一名目击者说他转身的时候看到地上躺了很多尸体。博科圣地圣战分子曾经袭击过该地,但是此次爆炸不知是否为其所为。什叶派社区代表人说当军队到达事发现场时又有多人死亡,并开火射击。在尼日利亚中部K.州爆炸之后又132名犯人成功越狱。2年前博科圣地采用同样行为释放过数十名犯人。这一事件对尼日利亚的安全发出了挑战。

Pakistan's military spokesman says the country has shown resolve and unity to eliminate terrorism by going ahead with a regular ceremony at the border crossing with India a day after the same event was targeted by a suicide bombing which killed at least 60 Pakistanis. Many were of ordinary families who'd come to watch the ritual which has continued uninterrupted for decades. There were plans to suspend it.

巴基斯坦军方发言人说该国已经下定决心与印度共同举办一次降旗仪式,共同合作消灭恐怖主义。这一决定发表在印巴边境遭人体爆炸袭击之后,造成至少60名巴基斯坦人死亡。大多数为前往观看降旗仪式的当地居民,这一仪式已经保持几十年习惯。

Thirteen years after the destruction of the twin towers of the World Trade Centre in the September 11th terrorist attacks, the centerpiece of the redevelopment in New York, has opened for business. The first tenants to occupy One World Trade Center have moved in. The 104-story building, America's tallest, dominates the Manhattan's skyline as its predecessor once did.

在距世贸中心双子塔遭9月11恐怖主义袭击13年后的今天,纽约发展中心重新开放营业。第一批商户已经成功入驻世贸中心。104层的大厦是美国最高的建筑,像以前一样是曼哈顿天际线的标志性建筑。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Sue Montgomery.

One of the leaders of the Sunni tribe in Iraq says more than 500 people have now been killed in massacres by Islamic State militants that had been taking place for the past five days in Anbar Province. The number of death can't be independently verified. Our Arab affairs editor Sebastian Usher reports.

The latest figures given by Sheikh Naima Gaud to the BBC show the scale of the revenge by the IS undertaken against the Albu Nimr Tribe for its resistance against the movement. Mass killings of members of the tribe have been taking place everyday since Thursday. The Sheikh said that 36 more people were lined up in public and shot dead in the village of Brazonna. Again, women and children were among the victims. IS carried out similar massacres against the Sunni tribe that fought against them in Syria. The movement hopes to terrorize Sunnis who might want to join the coalition against them into accepting their dominance.

The Ukrainian president Petro Poroshenko says his government is rethinking its truce with pro-Russia rebels in the east after Sunday's elections in Donetsk and Luhansk. In a televised address, President Poroshenko said he would now consider withdrawing special rights which were granted to the self-declared republics as part of the peace agreement in September.

Tomorrow I will hold a meeting of the National Security and Defense Council where we will analyze the situation. One of the issues that I will propose to discuss at the meeting is the abolition of the law on special self-government in some districts of the Donetsk and Luhansk regions.

The army in Burkina Faso which took power following the resignation on Friday of President Blaise Compaore says that a planned transitional government will be led by a civilian. The man chosen by the military to be interim head of state, Lieutenant-Colonel Isaac Zida, told diplomats that a consensus takeover would be chosen by all sides. Immanuel Egunza reports.

The AU Peace and Security Council says the transitional period should be led by a civilian and the current military takeover is an unconstitutional change of government. A communiqué issued at the end of a special sitting of the council also expressively diluted the people of Burkina Faso and condemned acts of violence against peaceful demonstrators. Together with the UN the African Union has already deployed agenda mission to Burkina Faso to assess the current situation.

A large ship was hit and set on fire in the Libyan city of Benghazi amidst renewed fighting between the army and Islamists in the port area of the contested city. The army had warned residents to leave the district by midday local time saying that its soldiers would then move in. The area is a stronghold of the militant group Ansar al-Sharia. More than 200 people have been killed in the fighting so far.

World News from the BBC.

The organizers of the Africa Cup of Nations say the football tournament will go ahead on schedule in January despite the host country Morocco requesting a postponement because of the fears of Ebola. The Confederation of African Football has given Morocco until Saturday to make a final decision on whether it wants to host the competition.

A suicide bomber attack on a Shiah Muslin ceremony in northeastern Nigeria has killed at least 15 people. Thousands of worshippers were gathered in the town of P. when the bomber struck. Will Ross has more details.

One eyewitness said he turned around and saw many bodies lying on the road. Boko Haram jihadists have attacked the area before but it's not if the group carried out this blast. A representative of the Shiah community said several more people were killed when soldiers arrived at the scene and opened fire. In a separate incident in central Nigeria's K. State 132 inmates were on the loose after dynamite was used in a prison break. Two years ago Boko Haram freed dozens of people from the same facility. This event underlined the massive security challenges Nigeria faces.

Pakistan's military spokesman says the country has shown resolve and unity to eliminate terrorism by going ahead with a regular ceremony at the border crossing with India a day after the same event was targeted by a suicide bombing which killed at least 60 Pakistanis. Many were of ordinary families who'd come to watch the ritual which has continued uninterrupted for decades. There were plans to suspend it.

Thirteen years after the destruction of the twin towers of the World Trade Centre in the September 11th terrorist attacks, the centerpiece of the redevelopment in New York, has opened for business. The first tenants to occupy One World Trade Center have moved in. The 104-story building, America's tallest, dominates the Manhattan's skyline as its predecessor once did.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思西安市凤源小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐