BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年11月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:乌克兰总统欲废除东部地区自治权利 西班牙加泰罗尼亚地区独立选举将继续进行

所属教程:2014年11月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9276/20141106bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Maria Marshall.

Maria Marshall为您播报BBC新闻。

The Ukrainian president Petro Poroshenko has called on his country's Security Council and Parliament to annul a law that grants special status to two breakaway regions in the east. The announcement came after the rebels held elections on Sunday in the self-proclaimed Donetsk and Luhansk Republics. Polls at the Ukraine and the West have denounced it as illegal but the Russia has backed. Mr. Poroshenko said he'd also mobilized a number of army units to prevent any possible attack by Russian-backed rebels.

乌克兰总统波罗申科呼吁其国家安全委员会和议会废除授予东部地区两大分裂组织法律权利。这一声明发表在叛军在周日投票选举独自成立顿涅茨克和卢甘斯克共和国一事之后。乌克兰民意调查和西方大国称这一行为是违法行为,但是俄罗斯对这一举动表示支持。波罗申科称其已经部署部队做好准备防止任何亲俄叛军的进攻。

Several new military units have been formed today. They will help to stop a possible offensive in the direction of Mariapol, Bryansk, Kakkiv, and the territory to the north of Luhansk.

今天又新组建了几支军事部队,这些部队将会应对从可能从Mariapol,Bryansk,Kakkiv和卢甘斯克北部地区任一方向发来的进攻。

The International Monetary Fund's own watchdog has criticized the agency saying it called off austerity too soon after the financial crisis. A new report from the IMF's independent valuation office says the advice was less effective in promoting recovery and was detrimental to emerging markets. Our economics correspondent Andrew Walker report, explains.

国际货币基金组织监督部门批评该机构称自金融危机开始之后其取消紧缩政策决定过于急躁。来自国际货币基金组织独立评估办公室的最新报道称这一决定并没有起到很好的经济复苏效果,并不利于恢复市场经济繁荣。下面是本台金融记者Andrew Walker发回的报道。

The report suggested that at the height of the crisis the IMF essentially got it right by advising governments to use their budget to stimulate a recovery; where the IMF went wrong, the report argues, was encoring for that to be reversed too soon. The report says that much of the research including the IMF's own suggested that government tax and spending policies are particularly effective following a financial crisis. Instead the IMF advised using interest rates and the policy on its quantitative easing which, the report argues, were less likely to work.

这一报道认为国际货币基金组织在经济危机发生的时刻建议政府利用预算刺激经济复苏的决定是正确的,错误的是过早的实行紧缩政策。报道指出大部分研究包括国际货币激进组织自己的建议,表明金融危机发生之后政府税收和指出政策运行良好。相反,国际货币基金组织建议采用利率和定量宽松政策之后国际经济反而出现不好现象,称这一决策并不利于世界经济的好转。

The Mexican authorities have captured the fugitive mayor and his wife who were suspected of involvement in the disappearance of 43 students in the southwestern city of Iguala in late September. Police arrested them in Mexican City. From there our correspondent Will Grant reports.

墨西哥当局逮捕涉嫌参与九月下旬伊瓜拉市西南部失踪的43名学生事件的在逃市长及其妻子。警方在墨西哥城逮捕两人。下面是本台记者Will Grant发回的报道。

Jose Luis Abarca and his wife Maria de los Angeles Pineda disappeared in the days immediately after the 43 students went missing. Now some five weeks after they fled, they have been detained by Federal Police in an early morning operation in Mexican City. The government will hope the arrest shed some light on the whereabouts of missing students and teachers who were last seen in the hands of local police officers. The young people were abducted after a protest in Iguala in September. One theory as to the motive was that they were disrupting plans the mayor's wife had for an event in the town the following day.

若泽路易斯和他的妻子玛利亚阿瓦尔卡在43名学生失踪后也随即消失在群众视野中。在其消失五个星期后的今天早上早些时候,在墨西哥城被联邦警察逮捕。政府希望此次逮捕能从警方手中获得一些关于失踪学生和教师的消息。这些失踪的年轻人是在九月伊瓜拉市游行之后被绑架的。猜测其绑架动机为这些人试图破坏市长夫人在接下来几天的形成安排。

The Afghan government is taking steps to pursue a gang of alleged rapists after the victim's husband made an emotional appearance on the television to beg for justice. His wife said she was raped by eight men in Badakhshan Province five years ago while she was at home with her children. Two men had been arrested. After meeting her husband on Tuesday, Afghanistan officials issued an order for other six to be detained.

阿富汗政府正在采取措施寻找一帮强奸犯,这一举措发生在受害者丈夫在电视上动情乞求正义判决之后。他的妻子说五年前她被巴达赫尚省八名男子强奸,当时她和她的孩子在家。其中两人已经被捕。在周二与其丈夫会面之后,阿富汗政府官员督促对其他六位在逃强奸犯抓紧逮捕。

You are listening to the latest World News from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

The Saudi Interior Ministry says 15 suspects have been arrested in nationwide raids in connection with a shooting in the eastern part of the country that left five people dead and nine injured. Masked gunmen had opened fire on Muslims celebrating the Shiite festival of Ashura in the eastern district of al-Aqsa.

沙特阿拉伯内政部称已经逮捕涉嫌参与该国东部枪击事件的15名犯罪嫌疑人,这一事件造成五人死亡九人受伤。蒙面枪手在阿克萨东部地区众多穆斯林庆祝什叶派节日阿舒拉节时朝众人发动了袭击。

Libya has closed a border at Benghazi after heavy clashes between the army and Islamist fighters. A spokesman for the Libyan Army's General Command told the BBC that the port area was a battle field where the army was fighting Islamist militants and runaway prisoners.

利比亚在其与伊斯兰武装分子发生激烈冲突之后关闭了班加西边界。利比亚政府军队发言人告诉BBC记者称该地区现在是战争区,正在与伊斯兰武装分子和逃跑囚犯进行对抗。

The authorities in the Spanish region of Catalonia have vowed to go ahead with the symbolic vote of independence at the end of this week despite a ruling by the country's Constitutional Court to suspend the move. A. Sculfield reports.

西班牙加泰罗尼亚地区当局誓言要继续本周末象征性的独立选举投票,尽管该国家的宪法法院要求停止该选举行为。

The Catalan government has set up another clash with Madrid after Spain's Constitutional Court blocked a vote on independence set for this weekend. A spokesman for the Catalonia Administration was defiant saying the poll would go ahead. The regional government has recruited thousands of volunteers and plans to hold the votes in schools and other administration buildings. This is the latest in an ongoing row over an independence referendum. The vote had already been watered down after the Constitutional Court intervened at the end of September. And the Catalan authorities admit any results on Sunday would have only symbolic meaning.

宪法法院拒绝进行本周末独立投票。加泰罗尼亚政府发言人挑衅称投票将如期进行。当地政府已经数千名志愿者并计划在学校和其他行政大楼举行投票。这是关于独立公投最近的一次争论。这一投票活动已经在九月初宪法法院的干预下大打折扣。加泰罗尼亚当局称无论周日的选举结果如何都将只代表象征意义。

Americans are voting in midterm Congressional elections which may see a switch in the balance of power in Washington. With just over a third of Senate Seats at stake, the Republican Party is hoping to win the six extra seats it needs to regain control of that body and therefore both Houses of Congress. But the BBC's North America editor says many Americans are feeling disaffected with their politicians including President Obama and that could affect turnout. All the seats in the House of Representatives are being contested.

美国正在进行视为平衡华盛顿政府中心权力的中期选举。在参议院所需的三分之一席位中,共和党希望赢得六个额外席位来增加其参议院和众议院权力。但是BBC北美记者称更多美国人对其政策感到不满包括总统奥巴马,而这一情绪可能会造成截然不同的选举结果。众议院所有席位都饱受着争议。

BBC News.

以上就是BBC新闻。

BBC News with Maria Marshall.

The Ukrainian president Petro Poroshenko has called on his country's Security Council and Parliament to annul a law that grants special status to two breakaway regions in the east. The announcement came after the rebels held elections on Sunday in the self-proclaimed Donetsk and Luhansk Republics. Polls at the Ukraine and the West have denounced it as illegal but the Russia has backed. Mr. Poroshenko said he'd also mobilized a number of army units to prevent any possible attack by Russian-backed rebels.

Several new military units have been formed today. They will help to stop a possible offensive in the direction of Mariapol, Bryansk, Kakkiv, and the territory to the north of Luhansk.

The International Monetary Fund's own watchdog has criticized the agency saying it called off austerity too soon after the financial crisis. A new report from the IMF's independent valuation office says the advice was less effective in promoting recovery and was detrimental to emerging markets. Our economics correspondent Andrew Walker report, explains.

The report suggested that at the height of the crisis the IMF essentially got it right by advising governments to use their budget to stimulate a recovery; where the IMF went wrong, the report argues, was encoring for that to be reversed too soon. The report says that much of the research including the IMF's own suggested that government tax and spending policies are particularly effective following a financial crisis. Instead the IMF advised using interest rates and the policy on its quantitative easing which, the report argues, were less likely to work.

The Mexican authorities have captured the fugitive mayor and his wife who were suspected of involvement in the disappearance of 43 students in the southwestern city of Iguala in late September. Police arrested them in Mexican City. From there our correspondent Will Grant reports.

Jose Luis Abarca and his wife Maria de los Angeles Pineda disappeared in the days immediately after the 43 students went missing. Now some five weeks after they fled, they have been detained by Federal Police in an early morning operation in Mexican City. The government will hope the arrest shed some light on the whereabouts of missing students and teachers who were last seen in the hands of local police officers. The young people were abducted after a protest in Iguala in September. One theory as to the motive was that they were disrupting plans the mayor's wife had for an event in the town the following day.

The Afghan government is taking steps to pursue a gang of alleged rapists after the victim's husband made an emotional appearance on the television to beg for justice. His wife said she was raped by eight men in Badakhshan Province five years ago while she was at home with her children. Two men had been arrested. After meeting her husband on Tuesday, Afghanistan officials issued an order for other six to be detained.

You are listening to the latest World News from the BBC.

The Saudi Interior Ministry says 15 suspects have been arrested in nationwide raids in connection with a shooting in the eastern part of the country that left five people dead and nine injured. Masked gunmen had opened fire on Muslims celebrating the Shiite festival of Ashura in the eastern district of al-Aqsa.

Libya has closed a border at Benghazi after heavy clashes between the army and Islamist fighters. A spokesman for the Libyan Army's General Command told the BBC that the port area was a battle field where the army was fighting Islamist militants and runaway prisoners.

The authorities in the Spanish region of Catalonia have vowed to go ahead with the symbolic vote of independence at the end of this week despite a ruling by the country's Constitutional Court to suspend the move. A. Sculfield reports.

The Catalan government has set up another clash with Madrid after Spain's Constitutional Court blocked a vote on independence set for this weekend. A spokesman for the Catalonia Administration was defiant saying the poll would go ahead. The regional government has recruited thousands of volunteers and plans to hold the votes in schools and other administration buildings. This is the latest in an ongoing row over an independence referendum. The vote had already been watered down after the Constitutional Court intervened at the end of September. And the Catalan authorities admit any results on Sunday would have only symbolic meaning.

Americans are voting in midterm Congressional elections which may see a switch in the balance of power in Washington. With just over a third of Senate Seats at stake, the Republican Party is hoping to win the six extra seats it needs to regain control of that body and therefore both Houses of Congress. But the BBC's North America editor says many Americans are feeling disaffected with their politicians including President Obama and that could affect turnout. All the seats in the House of Representatives are being contested.

BBC News.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思太原市玉河小区十九号院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐