CNN英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> CNN > CNN news > 2014年10月CNN新闻听力 >  内容

CNN News:日本遭超强台风“黄蜂”横扫 金正恩“消失”后首露面

所属教程:2014年10月CNN新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9271/20141015cnn.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

From Asia to America to space, CNN STUDENT NEWS is taking you all over the map this Tuesday. I`m Carl Azuz. First up, the Japanese mainland has been lashed by Vongfong. At one point, this was a super typhoon. A monster storm, the biggest of 2014. Vongfong weekend, before it hit the southern Japanese island of Okinawa, it`s still blasted the area with powerful winds and heavy rainfall, things made worse by the fact that the storm is large and it moved slowly. By the time it reached mainland Japan about 400 miles to the North East, Vongfong`s wings had died down considerably. Still, it`s expected to bring more than 15 inches of rain to the country.

从亚洲到美国,CNN学生新闻本周二将带领大家横穿整个地图空间。我是Carl Azuz。首先日本本土遭台风“黄蜂”横扫。一点值得提到的是这是一个超强台风。类似于怪兽的一场风暴,是2014年今年的最强台风。“黄蜂”在周末登陆日本境内。在其登陆日本冲绳岛之前给该地区带来了强降雨天气,风力强大,由于台风强度较大,移动缓慢给当地带来了不小的麻烦。现在“黄蜂”已经到达了该国东北部400英里的地区,强度最终减小,但是仍然给日本带去了超过15英寸的降雨量。

The government ordered 100,000 people to evacuate ahead of Vongfong`s arrival. As of last night, at least 44,000 had no power. This is just one of several powerful storms to hit Japan this year.

日本政府已经在“黄蜂”登陆之前下令疏散10万名当地群众。昨天夜里已经造成至少4万4千户家庭断电,而这仅仅是今年日本遭遇强台风其中的一个。

There`s no freedom of the press in North Korea. The government controls the media, radios and TVs are preset to government stations, and it`s illegal to listen to foreign stations if the government hasn`t jammed them. So, if something`s wrong in that government or with its leader, and if officials don`t want the people to know about it, they simply won`t tell them. That`s why it`s so hard to get information about Kim Jong-un when he`s missing from the public eye.

新闻报道在朝鲜并不自由。该国政府控制着媒体,电台和电视台,这些媒体都被预设为政府电台,并且收听任何其政府限制的国外电台行为都被视为违法行为。所以,如果政府出现问题或者其领导人出现问题之后,并且该政府不想其人民知道此事,他们就可以采取不对外公布的方式就好了。这也就是为什么金正恩为什么从公众眼前消失而不为人知的原因了。

It`s Kim Jong-un`s longest absence from public view since he took over the country when his father, Kim Jong-il died in December of 2011. Kim Jong-un`s public persona has been a highly crafted piece of propaganda ever since.

自从金正恩从他父亲金正日在2011年12月去世后接管国家以来就从公众视野中消失了很长一段时间。金正恩公众形象是从未有过的高精准宣传形象。

The 31-year old military strongman is a near constant theme. Kim riding a horse complete with galloping sound effects mixed in. Kim seemingly operating a tank. Saluting columns of North Koreans soldiers at a parade, overseeing military exercises, all in an effort to project both the strength of North Korea`s military and the military`s own devotion to their supreme leader.

31岁的军事强人是当今最火热的话题。金正恩骑马音频混入了骏马飞驰的特效。金正恩似乎在操作一辆坦克。朝鲜士兵举行列队游行,监督军事演习,所有这一切都是为了加强朝鲜军事力量和士兵对其最高领袖的奉献精神。

Their public appearance is not just to reflect strength, but also benevolence. Here, Kim bends down to meet a bowing toddler, taking her hands in his, more daunting uncle than ruthless dictator.

他们的公众形象不仅仅反映出了军事强度,同时也反映了和蔼可亲。现在金正恩正在弯腰与一个孩子交流,把孩子的手握在自己手中,看上去是像是令人害怕的怪叔叔,而不是无情的独裁者。

And then, there`s a turn to the surreal, the baby-face leader giggling on a ride of the opening of an amusement park in Pyongyang. And of course, the controversial visit by former NBA star Dennis Rodman.

随后,镜头投向了这位有着娃娃脸的领导人,他正在出席平壤一家游乐园的开幕式。当然,与之前NBA球星丹尼斯罗德曼的访问存在争议。

But it`s this video of Kim clearly limping on stage in July that`s getting a lot of attention and has fueled reports that he is ill. The North Korean state media released this other video two weeks ago, also it`s unclear when it was shot, acknowledging Kim is suffering from "discomfort." Theories range from a case of gout to ankle problems because of ballooning weight.

但是视频中显示七月份金正恩在舞台上呈现的画面是一瘸一拐,并引起了公众的广泛关注,随后官方便称其得病的消息,朝鲜国家媒体在两周前公布其他视频,但是仍不清楚金正恩是何时中枪。官方称金正恩只是“身体不适”。理论上可以猜测由于体重上升引起的关节疼痛。

Since his last public appearance, some believe his little sister Kim Yo Jong could be running the country or even that he`s been deposed in a coup, but nothing has been confirmed.

自从金正恩最后一次公开露面之后,一些人认为其妹妹金与正将代替接管国家政务,或者有猜想认为金正恩在政变中下台,但一切猜想都未得到证实。

To North Korea watchers, Kim`s absence from two high profile events and the silence about his whereabouts is deafening.

对朝鲜观察员来讲,金正恩经两次高调形象宣传随后对其消失保持沉默行为是一件爆炸性新闻。

To skip an event which honors your father and your grandfather is a serious breach of protocol. Unless there are some really good reason. I think right now that Kim Jong-un is suffering under not only a physical disability, but a political one as well.

选择回避一场纪念自己父亲和祖父活动是一种严重违反礼仪的事情。除非有一些很好的理由,我认为现在金正恩不仅面临身体不适,还面临着政治上的问题。

Anderson Cooper, CNN.

Anderson Cooper在CNN报道。

From Asia to America to space, CNN STUDENT NEWS is taking you all over the map this Tuesday. I`m Carl Azuz. First up, the Japanese mainland has been lashed by Vongfong. At one point, this was a super typhoon. A monster storm, the biggest of 2014. Vongfong weekend, before it hit the southern Japanese island of Okinawa, it`s still blasted the area with powerful winds and heavy rainfall, things made worse by the fact that the storm is large and it moved slowly. By the time it reached mainland Japan about 400 miles to the North East, Vongfong`s wings had died down considerably. Still, it`s expected to bring more than 15 inches of rain to the country.

The government ordered 100,000 people to evacuate ahead of Vongfong`s arrival. As of last night, at least 44,000 had no power. This is just one of several powerful storms to hit Japan this year.

There`s no freedom of the press in North Korea. The government controls the media, radios and TVs are preset to government stations, and it`s illegal to listen to foreign stations if the government hasn`t jammed them. So, if something`s wrong in that government or with its leader, and if officials don`t want the people to know about it, they simply won`t tell them. That`s why it`s so hard to get information about Kim Jong-un when he`s missing from the public eye.

It`s Kim Jong-un`s longest absence from public view since he took over the country when his father, Kim Jong-il died in December of 2011. Kim Jong-un`s public persona has been a highly crafted piece of propaganda ever since.

The 31-year old military strongman is a near constant theme. Kim riding a horse complete with galloping sound effects mixed in. Kim seemingly operating a tank. Saluting columns of North Koreans soldiers at a parade, overseeing military exercises, all in an effort to project both the strength of North Korea`s military and the military`s own devotion to their supreme leader.

Their public appearance is not just to reflect strength, but also benevolence. Here, Kim bends down to meet a bowing toddler, taking her hands in his, more daunting uncle than ruthless dictator.

And then, there`s a turn to the surreal, the baby-face leader giggling on a ride of the opening of an amusement park in Pyongyang. And of course, the controversial visit by former NBA star Dennis Rodman.

But it`s this video of Kim clearly limping on stage in July that`s getting a lot of attention and has fueled reports that he is ill. The North Korean state media released this other video two weeks ago, also it`s unclear when it was shot, acknowledging Kim is suffering from "discomfort." Theories range from a case of gout to ankle problems because of ballooning weight.

Since his last public appearance, some believe his little sister Kim Yo Jong could be running the country or even that he`s been deposed in a coup, but nothing has been confirmed.

To North Korea watchers, Kim`s absence from two high profile events and the silence about his whereabouts is deafening.

To skip an event which honors your father and your grandfather is a serious breach of protocol. Unless there are some really good reason. I think right now that Kim Jong-un is suffering under not only a physical disability, but a political one as well.

Anderson Cooper, CNN.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思衡阳市博达绿岛英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐