英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 初级口语 > 突破英语口语练习 >  第183篇

突破英语口语练习:中文的“画蛇添足”,在英文里是“给百合镀金”,哪个意象更好?

所属教程:突破英语口语练习

浏览:

ruanhuang

2022年11月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
中国文化博大精深,有很多成语习语都很难用英文来表达,有人提问画蛇添足的英文表达是什么?今天我们就来讲讲吧!都竖起耳朵认真听咯!

 
Gild the Lily
相信大家都听过画蛇添足这个成语吧,根据《战国策·齐策二》记载:有人画完了蛇以后又添上蛇足,弄得不像蛇了。后用「画蛇添足」比喻多此一举,弄巧成拙。
画蛇添足的英文表达可不是add feet to a snake,老外听到这句话估计也不明白。
画蛇添足在英文里的表达是gild the lily,lily是百合花的意思,而百合花又是纯白无暇的,gild表示给…镀金,给纯白的百合花镀金就是多此一举啦。
 
让我们来看几个例句:
1 For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.
对于这样的美人,化妆根本是多此一举。
 
2 Hmm. Let's not gild the lily, dear.
别太花枝招展,亲爱的。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思合肥市天巢广场(长江中路)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐