BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年06月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:泰国公布全方位改革计划

所属教程:2014年06月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9199/20140615bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Mike Cooper.

The Sunni uprising in Iraq led by the Islamist extremist group ISIS is continuing with uncontested gains in the eastern province of Diyala where there is a Sunni majority. The insurgents say they will move on to Baghdad. This comes as fears grow amongst Western nations of a breakup of Iraq. Jim Muir is in the north.

这里是BBC新闻频道,麦克·库珀为您报道。由伊斯兰教极端主义组织(ISIS)在伊拉克领导的逊尼派起义一直在继续中,在逊尼派占大多数的东部省份迪亚拉所向披靡。反叛分子表示他们将转移到巴格达,这使得西方国家越来越担忧伊拉克可能出现的分裂。吉姆·缪尔在伊拉克北方报道。

The Americans have told the Prime Minister Nouri al-Maliki that they are ready to intensify and increase their military support. But they are obviously reluctant to get drawn back into the turmoil and also to give unequivocal backing to one side in what clearly has some of the dimensions of a civil war. It's becoming clearer that what's happening on the ground is not simply an assault by foreign Jihadist. It has a strong element of uprising by several strands of Sunni society. Despite the fact that the militants of ISIS - Islamic State in Iraq and in Levant has stolen the limelight. That's why large sways of mainly Sunni territory have fallen to the rebels with little resistance. The Shiites have been enrolled preparing if necessary defend the areas where they predominate in Baghdad and the south. While the Kurds have quietly realized a long-standing ambition by moving into positions in oil-rich Kirkuk province in the north abandoned by the Iraqi army.

美国人已经告诉伊拉克总理努里·马利基,他们将强化并增加对伊拉克的军事支持。但是很明显他们不愿重新卷入这场战争,由于某些国土已经陷入内战,他们也不想明确支持哪一方。局势已经越来越清晰,这片地区的局势已经不仅仅是遭遇外国圣战分子的攻击,而是几股逊尼派势力的联合起义。而且伊拉克与黎凡特伊斯兰国的激进分子引来了关注,这也是大面积逊尼派土地没有遇到丝毫抵抗就落入叛军手中的原因。什叶派也正在招募士兵,如果必要的话,到时候用来保卫他们所统治的巴格达和南方领土。而库尔德人已经实现了长期以来的野心,悄悄进入了北方伊拉克军队放弃的石油丰富的基尔库克省据点。

The mother of the a student who died in April's South Korean ferry disaster has filed a lawsuit claiming damages for his death. In the first case of its kind, the victim's mother says ferry company did not properly train staff while the state failed to regulate the ferry industry. More than 300 people were killed mostly teenagers on a school trip.

一名在韩国四月份客轮沉没事故中遇难学生的母亲,对于儿子的丧生向法院提起诉讼,要求赔偿损失。在类似的第一宗案件中,这名受害者的母亲表示,客轮公司没有训练好自己的职员,并且国家也没有监管好客轮行业。300多人在这次客轮沉没灾难中遇难,其中大部分是参加学校组织旅游的青少年。

Thailand's military leader has set out ambitious plans to change the country's political, economic and social systems. General Prayuth Chan-ocha said he would appoint an interim government no later than September but has ruled out an election for at least a year. The Thai army seized power in May after months of street protests and the corruption scandal. Here is Jonathan Head.

泰国军方领导人制定了雄心勃勃的计划,来改革国家的政治,经济和社会体系。Prayuth Chan-ocha将军表示,他最迟将于9月之前委任临时政府,但是排除了一年之内进行选举的可能性。经过几个月的街头抗议和闹得沸沸扬扬的贪腐丑闻之后,泰国军队于5月份夺取了政权。Jonathan Head为您报道。

At his first budget meeting, General Prayuth said his team would try to cap living cost, rethink farming subsidies, overhaul the many inefficient state industries and reform the education system and the police. Exactly how a ruling council made up mainly of career military men will achieve these is not yet clear. What is clear from this meeting is that despite promises from General Prayuth of greater financial responsibility, he is willing to spend generously and incur a large budget deficit to stimulate a depressed economy.

在他的首次预算会议中,Prayuth Chan-ocha将军表示,他的领导集体将限定生活成本,重新考虑农业补助,彻底检查无效的国有企业,改革教育体系和警察体系。主要由职业军人组成的执政委员会将要如何实现这些目标还不清楚。但是这次会议比较明确的是,尽管巴育将军承诺将会对财政方面更加负责,他却表示想扩大财政支出,不惜用增加预算赤字来刺激国内低迷经济。

The Jamaican government has announced plans to radically reform the island's drug laws. Possession of marijuana would be allowed for religious, scientific or medical purposes, otherwise it would be treated as a petty rather than a criminal offense. The justice prime minister said the proposals were a more enlightened approach to Jamaica's drug problems. The changes are seen as a victory for the island's Rastafarians community who believe that smoking marijuana is a sacrament.

I'm Mike Cooper in London with the latest world News from the BBC.

牙买加政府已经宣布彻底改革该岛国毒品法律的计划。大麻可用于宗教,科学或医疗等用途,而用于其他用途将被视为违规,而不是以犯罪行为论处。牙买加司法部长表示,这些提议可以更加开明的解决牙买加毒品问题,而且这些变革被视为牙买加岛上塔法里教徒的胜利,因为他们认为吸食大麻是很神圣的事情。

麦克·库珀在伦敦为您报道最新的BBC世界新闻。

The United States has accused Sudan of stepping up its attacks on civilians in South Kurdufan and Blue Nile States. The American ambassador to the United Nations condemned the attacks in which she said schools and hospitals had been deliberately targeted. She said since April, hundreds of barrel bombs had been dropped by Sudanese aircraft on towns and villages across the region.

美国指控苏丹增加了对南科尔多瓦省和青尼罗河平民的袭击次数。美国驻联合国大使对苏丹的袭击提出了谴责。她声称,学校和医院都遭受蓄意袭击。并表示自4月份以来,苏丹直升机向该地区的城镇和村庄投掷了数百个油桶炸弹。

The international body trying to protect endangered species says that African elephants are faced to extinction if the current rate of poaching for ivory continues. In its report, CITES says that poaching is still increasing in some areas. Imogen Foulkes reports.

国际濒危物种保护机构表示,如果目前这种偷猎象牙的行为继续,非洲象将面临灭绝。报告中,国际濒危物种贸易公约(CITES)表示,某些地区的偷猎行为仍然呈增长趋势。伊莫金·福克斯为您报道。

20,000 elephants were illegally killed in Africa last year, the report shows. That figure far exceeds the growth rate of the elephants population, in some regions of Africa. Elephants are threatened with extinction. The report also documents a clear increase in the number of large seizures amounts of over 500 kilograms of ivory in Africa. For the first time, there were more such seizures in Africa than in Asia, an indication, the report suggests, of the involvement of more transnational organized crime in illegal ivory trade.

报告中显示,去年非洲共有20,000头大象被非法捕杀。该数字远远超过非洲一些地区大象的出生率。大象已经濒临灭绝。该报告还记录在非洲地区缴获的象牙数量出现明显增加,已经远远超过500千克。这是非洲缴获象牙的数量首次超过亚洲。该报告也表明越来越多的跨国犯罪团伙参与到非法象牙贸易中来。

In Brazil, the football World Cup moves into its second day later, with the peak of the 3 games a rematch of the 2010 final, on that occasion, Spain beat the Netherlands by a goal to nil. Officials from football's governing body and the Brazilian government have expressed their satisfaction with the opening day.

巴西世界杯足球赛进入第二天后,像是2010年决赛的重新上演。像那时一样,西班牙以1:0领先荷兰队。国际足联和巴西政府都对第一天的比赛表示满意。

A study into the behavior of Crayfish suggests they can experience anxiety. Researchers in France found that when Crayfish were stressed they hid away in dark areas of their tanks, but when given an anti-anxiety drug, they moved into more exposed areas. The study is the latest to suggest that crustaceans may feel pain. Some experts say the seafood industry may need to reconsider how it treats the creatures.

BBC News.

针对小龙虾行为的一项研究表明小龙虾也会出现焦虑情绪。法国研究人员发现,当小龙虾面临压力的时候,它们会藏身于水槽中比较阴暗的地方,但是在服用了抗焦虑药物之后,他们又会转移到光线姣充足的地方。这是证明甲壳动物也能感觉到疼痛的最新研究。一些专家表示,海鲜产业或许需要重新考虑如何对待这些海洋生物。

BBC新闻。

BBC News with Mike Cooper.

The Sunni uprising in Iraq led by the Islamist extremist group ISIS is continuing with uncontested gains in the eastern province of Diyala where there is a Sunni majority. The insurgents say they will move on to Baghdad. This comes as fears grow amongst Western nations of a breakup of Iraq. Jim Muir is in the north.

The Americans have told the Prime Minister Nouri al-Maliki that they are ready to intensify and increase their military support. But they are obviously reluctant to get drawn back into the turmoil and also to give unequivocal backing to one side in what clearly has some of the dimensions of a civil war. It's becoming clearer that what's happening on the ground is not simply an assault by foreign Jihadist. It has a strong element of uprising by several strands of Sunni society. Despite the fact that the militants of ISIS - Islamic State in Iraq and in Levant has stolen the limelight. That's why large sways of mainly Sunni territory have fallen to the rebels with little resistance. The Shiites have been enrolled preparing if necessary defend the areas where they predominate in Baghdad and the south. While the Kurds have quietly realized a long-standing ambition by moving into positions in oil-rich Kirkuk province in the north abandoned by the Iraqi army.

The mother of the a student who died in April's South Korean ferry disaster has filed a lawsuit claiming damages for his death. In the first case of its kind, the victim's mother says ferry company did not properly train staff while the state failed to regulate the ferry industry. More than 300 people were killed mostly teenagers on a school trip.

Thailand's military leader has set out ambitious plans to change the country's political, economic and social systems. General Prayuth Chan-ocha said he would appoint an interim government no later than September but has ruled out an election for at least a year. The Thai army seized power in May after months of street protests and the corruption scandal. Here is Jonathan Head.

At his first budget meeting, General Prayuth said his team would try to cap living cost, rethink farming subsidies, overhaul the many inefficient state industries and reform the education system and the police. Exactly how a ruling council made up mainly of career military men will achieve these is not yet clear. What is clear from this meeting is that despite promises from General Prayuth of greater financial responsibility, he is willing to spend generously and incur a large budget deficit to stimulate a depressed economy.

The Jamaican government has announced plans to radically reform the island's drug laws. Possession of marijuana would be allowed for religious,scientific or medical purposes, otherwise it would be treated as a petty rather than a criminal offense. The justice prime minister said the proposals were a more enlightened approach to Jamaica's drug problems. The changes are seen as a victory for the island's Rastafarians community who believe that smoking marijuana is a sacrament.

I'm Mike Cooper in London with the latest world News from the BBC.

The United States has accused Sudan of stepping up its attacks on civilians in South Kurdufan and Blue Nile States. The American ambassador to the United Nations condemned the attacks in which she said schools and hospitals had been deliberately targeted. She said since April, hundreds of barrel bombs had been dropped by Sudanese aircraft on towns and villages across the region.

The international body trying to protect endangered species says that African elephants are faced to extinction if the current rate of poaching for ivory continues. In its report, CITES says that poaching is still increasing in some areas. Imogen Foulkes reports.

20,000 elephants were illegally killed in Africa last year, the report shows. That figure far exceeds the growth rate of the elephants population, in some regions of Africa. Elephants are threatened with extinction. The report also documents a clear increase in the number of large seizures amounts of over 500 kilograms of ivory in Africa. For the first time, there were more such seizures in Africa than in Asia, an indication, the report suggests, of the involvement of more transnational organized crime in illegal ivory trade.

In Brazil, the football World Cup moves into its second day later, with the peak of the 3 games a rematch of the 2010 final,on that occasion, Spain beat the Netherlands by a goal to nil. Officials from football's governing body and the Brazilian government have expressed their satisfaction with the opening day.

A study into the behavior of Crayfish suggests they can experience anxiety. Researchers in France found that when Crayfish were stressed they hid away in dark areas of their tanks, but when given an anti-anxiety drug, they moved into more exposed areas. The study is the latest to suggest that crustaceans may feel pain. Some experts say the seafood industry may need to reconsider how it treats the creatures.

BBC News.

 

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市融创嘉德领馆一期英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐