BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年06月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:罗马教皇同巴以领导人举行祈祷峰会

所属教程:2014年06月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9199/20140611bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with David Austin.

Gunmen in Pakistan have attacked the airport in the biggest city Karachi, killing at least five people. The attackers hurled grenades and opened fire on security guards. Some passengers and staff are reportedly still trapped inside. Flights have been diverted to other airports. From the capital Islamabad, Shahzeb Jillani reports.

这里是BBC新闻,戴维·奥斯丁为您报道。巴基斯坦最大城市卡拉奇的机场遭遇持枪歹徒袭击,造成至少有5人被杀。袭击者对机场安全警卫开枪并投掷手榴弹。据报道说,一些乘客和机场工作人员现在仍被困其中。飞行航班已经被转移到其他机场。Shahzeb Jillani 在巴基斯坦首都伊斯兰堡报道。

“A cloud of thick smoke can be seen above the airport; reports speak of explosions and intense exchange of fire from inside the airport. Initial report say an aircraft may have been damaged. The airport has been shut down until further notice. And all the incoming flights are being diverted to other cities. Pakistani army commandos have arrived to try to regain the control of the airport.”

“可以看到机场上空有厚厚的浓烟,报道称机场里发生爆炸和激烈交火。最开始的报道称有一架飞机被损坏,机场现已关闭,等待另行通知。所有即将飞来的航班已经被转移到其他城市。巴基斯坦的军方突击队现已经抵达机场,试图恢复对机场的控制。”

At least 22 people have been killed in a gun and bomb attack on Pakistan's border with Iran. Officials in Baluchistan province said the killings took place when a bus carrying Shiite Muslim pilgrims home from Iran stopped in the town of Taftan. No one has admitted carrying out the attack.

在巴基斯坦与伊朗边境处的枪弹袭击中至少22人身亡,俾路支省官员称袭击发生时,一辆从伊朗来的载着什叶派穆斯林朝圣者的汽车在塔夫坦镇停下。但是没人承认进行了这场攻击。

Pope Francis has welcomed the Israeli president Shimon Peres and his Palestinian counterpart Mahmoud Abbas to an unprecedented joint prayer meeting at the Vatican. The two leaders met the Pope outside his residence before travelling together with him and the spiritual head of the Orthodox Christians Patriarch Bartholomew to a ceremony in the Vatican gardens. From Rome, Alan Johnston reports.

方济各教皇邀请以色列总统希蒙·佩雷斯和巴勒斯坦总统穆罕默德·阿巴斯到梵蒂冈举行史无前例的联合祈祷会。两位领导人在教皇住处外会见了教皇,然后和教皇及东正教徒族长巴塞洛缪一起去梵蒂冈花园参加典礼。艾伦·约翰逊在罗马报道。

“The Pope told his guests that it took more courage to make peace than to make war. He said they have to turn to God to find the strength they need. The Israeli president Shimon Peres responded first. He said it is within our power to bring peace to our children. He described this as a holy mission. Then President Abbas called on God to deliver a comprehensive and just peace.”

“教皇告诉两位客人,维护和平比发动战争更需要勇气。教皇说他们必须求助上帝来获得他们所需要的力量。以色列总统希蒙·佩雷斯先回应说,我们有能力给我们的子孙后代带来和平。他说这是一个神圣的使命。然后巴勒斯坦总统穆罕默德·阿巴斯祈求上帝赐予我们全面公正的和平。”

The prominent critic of Nigerian president Lamido Sanusi has been named as the new emir of Kano, one of the country's most respected traditional figures in the mainly Muslim north. In February, President Goodluck Johnathon suspended him from his job after Mr. Sanusi alleged that $20 billion of oil revenue had gone missing.

尼日利亚总统最主要的批评者拉米多·萨努希被任命为新的卡诺埃米尔,也就是此国家以穆斯林为主的北部地区最受尊敬的传统人物。二月份,萨努希声称200亿美元的石油税收失踪,总统古德勒克·乔纳森为此将萨努希解雇。

Egypt's new president Abdel Fattah al-Sisi has said he will be a leader for all Egyptians, but vowed that there would be no reconciliation with the banned Muslim Brotherhood. Mr. Sisi said his top priority would be fighting terrorism and restoring security. Orla Guerin reports from Cairo.

埃及新总统赛西称他将成为全体埃及人的领袖,但却发誓不会与被禁的穆斯林兄弟会和解。赛西说他的首要任务是打击恐怖主义并恢复安定。Orla Guerin在开罗报道。

“In a televised address, Egypt's new president ruled out any compromise with the Muslim Brotherhood. Abdel Fattah Al-Sisi said there would be no leniency towards those who resorted to violence, an accusation leveled against the outlawed Islamists. Sisi's swearing-in came almost a year after he ousted the Brotherhood's Mohammed Morsi from the presidency following mass protest. But he said he had never pursued a political position.”

World News from the BBC.

“在一次电视讲话中,埃及新总统排除了任何与穆斯林兄弟会和解的可能。赛西说不会宽恕那些采用暴力的人,非法的穆斯林就被控犯下暴力罪行。距离塞西宣誓就职已经近一年了,就在一年前,赛西在大规模抗议后将兄弟会的穆罕默德·穆尔西赶下总统之位。但他说自己从未追逐过政治地位。”

BBC世界新闻。

Metro workers in Brazil's largest city Sao Paulo have voted to continue to strike for an indefinite period despite an earlier ruling by a labor court calling them to return to work immediately. The court said the unions had abused their powers by calling the strike last Thursday. With half of all metro stations closed, Sao Paulo experienced some of its worst traffic jams in recent years.

巴西最大城市圣保罗的地铁工人将要进行无期限的罢工,不顾劳工法院要求他们立即回到工作岗位的要求。法院称,上周四,工会滥用职权,号召工人进行罢工。目前已有一半的地铁站关闭,圣保罗经历了最近几年来最严重的交通堵塞。

The former UN peace envoy Lakhdar Brahimi has said that Syria is descending into a failed state run by warlords, which threatens the future of the wider Middle East. Mr. Brahimi who resigned last month said the Syrian conflict was spreading as a result of diplomatic failure. He said Lebanon was being destabilized while the main jihadist group operating in Syria was now active in Iraq and threatened Jordan and Turkey.

联合国前和平使者拉赫达尔·卜拉希米称叙利亚的军阀使得该国陷入失控状态,这对更大范围内的中东未来造成威胁。上月辞职的卜拉希米称是外交失败导致了叙利亚冲突的蔓延,他说黎巴嫩现在局势动乱,并且叙利亚国内的圣战组织目前在伊拉克很活跃,约旦和土耳其也受到威胁。

Tens of thousands of people in the Northern Basque region have joined hands in a human chain more than 120 kilometers long to demand the right to hold a vote on independence from Spain. Demonstrators, many draped in red, white and green Basque flags formed a line stretching from the city of Durango to Pamplona in the neighboring Navarra region, which has a significant Basque-speaking population.

在西班牙北部巴斯克地区,成千上万人组成120多公里的人链,来要求举行公投从而从西班牙独立出来。很多穿着红色、白色和绿色巴斯克旗帜的示威者拍成长队,从杜兰戈一直排到纳瓦拉地区的潘普洛纳,该地区人们主要是讲巴斯克语。。

The Spanish tennis player Rafael Nadal has won the French Open for a record 9th time. He defeated his great rival Novac Djokovic in four sets. The Serbian Djokovic took the first set but appeared to wilt visibly on a hot and humid afternoon after Nadal claimed the second set..

西班牙网球选手拉斐尔·纳达尔创下历史记录,第九次赢得法网公开赛。他用四局打败最强对手乔科维奇,塞尔维亚人乔科维奇赢得第一局,但是在这个炎热潮湿的下午,乔科维奇精神状态不太好,纳达尔赢得第二局。

Nadal paid tributes to his opponents. “Novac Djokovic always is a big, big challenge for me and I was losing against him the last four times, so every time that I have the chance to beat him is because I played to my limit. Now I think both of us are for the last couple of years we are playing at very, very high level so for him today I think he deserves to win this tournament time, and I’m sure he will in the future.”

BBC News.

纳达尔向对手表示致敬。“乔科维奇一直是我的一大挑战,我在上四次一直都输给他,之所以我有机会打败他,是因为我尽自己最大努力。现在我觉得我们两个在过去几年都打得很棒,所以对于今天的他来说,我认为他理应获胜,而且我相信他将来会赢的。”

BBC新闻

BBC News with David Austin.

Gunmen in Pakistan have attacked the airport in the biggest city Karachi, killing at least five people. The attackers hurled grenades and opened fire on security guards. Some passengers and staff are reportedly still trapped inside. Flights have been diverted to other airports. From the capital Islamabad, Shahzeb Jillani reports.

“A cloud of thick smoke can be seen above the airport; reports speak of explosions and intense exchange of fire from inside the airport. Initial report say an aircraft may have been damaged. The airport has been shut down until further notice. And all the incoming flights are being diverted to other cities. Pakistani army commandos have arrived to try to regain the control of the airport.”

At least 22 people have been killed in a gun and bomb attack on Pakistan's border with Iran. Officials in Baluchistan province said the killings took place when a bus carrying Shiite Muslim pilgrims home from Iran stopped in the town of Taftan. No one has admitted carrying out the attack.

Pope Francis has welcomed the Israeli president Shimon Peres and his Palestinian counterpart Mahmoud Abbas to an unprecedented joint prayer meeting at the Vatican. The two leaders met the Pope outside his residence before travelling together with him and the spiritual head of the Orthodox Christians Patriarch Bartholomew to a ceremony in the Vatican gardens. From Rome, Alan Johnston reports.

“The Pope told his guests that it took more courage to make peace than to make war. He said they have to turn to God to find the strength they need. The Israeli president Shimon Peres responded first. He said it is within our power to bring peace to our children. He described this as a holy mission. Then President Abbas called on God to deliver a comprehensive and just peace.”

The prominent critic of Nigerian president Lamido Sanusi has been named as the new emir of Kano, one of the country's most respected traditional figures in the mainly Muslim north. In February, President Goodluck Johnathon suspended him from his job after Mr. Sanusi alleged that $20 billion of oil revenue had gone missing.

Egypt's new president Abdel Fattah al-Sisi has said he will be a leader for all Egyptians, but vowed that there would be no reconciliation with the banned Muslim Brotherhood. Mr. Sisi said his top priority would be fighting terrorism and restoring security. Orla Guerin reports from Cairo.

“In a televised address, Egypt's new president ruled out any compromise with the Muslim Brotherhood. Abdel Fattah Al-Sisi said there would be no leniency towards those who resorted to violence, an accusation leveled against the outlawed Islamists. Sisi's swearing-in came almost a year after he ousted the Brotherhood's Mohammed Morsi from the presidency following mass protest. But he said he had never pursued a political position.”

World News from the BBC.

Metro workers in Brazil's largest city Sao Paulo have voted to continue to strike for an indefinite period despite an earlier ruling by a labor court calling them to return to work immediately. The court said the unions had abused their powers by calling the strike last Thursday. With half of all metro stations closed, Sao Paulo experienced some of its worst traffic jams in recent years.

The former UN peace envoy Lakhdar Brahimi has said that Syria is descending into a failed state run by warlords, which threatens the future of the wider Middle East. Mr. Brahimi who resigned last month said the Syrian conflict was spreading as a result of diplomatic failure. He said Lebanon was being destabilized while the main jihadist group operating in Syria was now active in Iraq and threatened Jordan and Turkey.

Tens of thousands of people in the Northern Basque region have joined hands in a human chain more than 120 kilometers long to demand the right to hold a vote on independence from Spain. Demonstrators, many draped in red, white and green Basque flags formed a line stretching from the city of Durango to Pamplona in the neighboring Navarra region, which has a significant Basque-speaking population.

The Spanish tennis player Rafael Nadal has won the French Open for a record 9th time. He defeated his great rival Novac Djokovic in four sets. The Serbian Djokovic took the first set but appeared to wilt visibly on a hot and humid afternoon after Nadal claimed the second set. Nadal paid tributes to his opponents.

“Novac Djokovic always is a big, big challenge for me and I was losing against him the last four times, so every time that I have the chance to beat him is because I played to my limit. Now I think both of us are for the last couple of years we are playing at very, very high level so for him today I think he deserves to win this tournament time, and I’m sure he will in the future.”

BBC News.

 

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南充市高坪畜牧局英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐