布兰觉得有股诡异的寒意流贯全身。他继续爬,小狼又继续嗥。"别叫啦!"他喊,
[00:08:08]Sit down. Stay. You’re worse than Mother.
"乖乖坐好别动,你比妈还烦。"
[00:11:12]The howling chased him all the way up the tree, until finally he jumped off onto the armory roof and out of sight.
然而狼嗥却一直跟随着他,直到他跳上武器库屋顶,消失了踪影为止。
[00:21:00]The rooftops of Winterfell were Bran’s second home. His mother often said that Bran could climb before he could walk.
临冬城的屋顶几乎可算是布兰的第二个家,母亲总说他连走路都还没学会,就先学会爬墙啦。
[00:28:22]Bran could not remember when he first learned to walk, but he could not remember when he started to climb either,
布兰既不记得自己什么时候学会走路,也不知道自己什么时候学会爬墙,
[00:33:38]so he supposed it must be true.
所以他猜她说得应该没错。
[00:38:10]To a boy, Winterfell was a grey stone labyrinth of walls and towers and courtyards and tunnels spreading out in all directions.
对一个小男孩而言,临冬城的城墙高塔、庭院甬道就像是座灰石砌成的广袤迷宫。
[00:45:46]In the older parts of the castle, the halls slanted up and down so that you couldn’t even be sure what floor you were on.
在城堡比较老旧的部分,无数厅堂四处倾斜,
[00:53:09]The place had grown over the centuries like some monstrous stone tree,
容易让人产生不知置身何处之感。
[00:58:13]Maester Luwin told him once, and its branches were gnarled and thick and twisted, its roots sunk deep into the earth.
鲁温学士曾说,几千年来,城堡就像一棵不断蔓生的怪物般的石头巨树,枝干扭曲,盘根错节。
[01:05:25]When he got out from under it and scrambled up near the sky, Bran could see all of Winterfell in a glance.
当布兰穿过错综复杂的倾颓古城,爬到接近天空的地方,全城的景致终于一览无遗。
[01:14:04]He liked the way it looked, spread out beneath him, only birds wheeling over his head while all the life of the castle went on below.
他很喜欢临冬城在他面前展开的辽阔样貌,城堡里的一切熙来攘往、人声喧哗都在他脚下,惟有天际飞鸟在头上盘旋。
[01:23:06]Bran could perch for hours among the shapeless, rain-worn gargoyles that brooded over the First Keep,
布兰往往就这样趴在首堡之上,置身在形状早已不复辨识、被风霜雨雪摧残殆尽的石像鬼间,俯瞰下方的城间百态。
[01:30:55]watching it all: the men drilling with wood and steel in the yard, the cooks tending their vegetables in the glass garden,
看着广场上拖运木材和钢铁的长工,看着玻璃花园里采集菜蔬的厨师,
[01:38:37]restless dogs running back and forth in the kennels, the silence of the godswood, the girls gossiping beside the washing well.
看着犬舍里来回奔跑、局促不安的猎狗,看着静默无语的神木林,看着深井边交头接耳的女侍,
[01:47:15]It made him feel like he was lord of the castle, in a way even Robb would never know.
仿佛他才是城堡真正的主人,即使罗柏也无法体会这种境界。