BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2014年02月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:莫克姆湾华工拾贝惨案十周年

所属教程:2014年02月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9090/20140212bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
莫克姆湾华工拾贝惨案十周年

Ten years ago today, 23 Chinese migrant workers lost their lives while out collecting shellfish onthe beach in northwest England. They were working at night when they were cut off by therising tide. They all drowned. It became known as the "Morecambe Bay cockle pickers' disaster".The incident highlighted the dangers for those working in Britain's black economy. And it led toa tightening-up of some regulations. But a decade on, what has happened to those left behindin China? Our correspondent John Sudworth has been finding out.

十年前的今 天,23名中国侨工在英国西北部海滩拾贝时丧生。他们在晚上涨潮时被卷入大海,溺水而亡,这就是著名的“莫克姆湾拾贝惨案”。它显示出为英国黑色经济卖命 的危险,也使相关政策法规得到加强。然而,10年过去了,遇难者家属在中国处境又是如何呢?我们的记者约翰·萨德沃斯对此展开了追踪报道。

There is a small one- room church in the village in China's eastern Fujian Province. The musicbroadcast from a loudspeaker on the roof drifts into the surrounding lanes and ramshacklehomes. Ten years after the death of their son Siao Qiaokun, they are still grief stricken. InChina, the loss of an only son can mean the loss of vital financial support.

我现在所在的位置是中国东部福建省的一个村庄,一间房的教堂内。房顶的喇叭放着哀乐,传遍周围的村落和摇摇欲坠的房屋。在儿子肖乔坤去世10年后的今天,他们仍处在悲恸之中。在中国,丧失了独子意味着家里没了顶梁柱。

In 2004, Siao Qiaokun, then 35 years old paid a gang of people smugglers to take him toEurope.

A little more than a month later, he was working without papers in the northwest of England aspart of a gang of Chinese migrants collecting cockles in Morecambe Bay. The vast sand banksexposed to low tide could appear dangerously deceptively serene. On the night of the 5th ofFebruary 2004, the Chinese workers became cut off and trapped. The recordings of thedesperate phone calls made to the emergency services that night make chilling listening. It'sthe sound of 23 unregistered, undocumented lives slipping away beyond the reach of a societythey had never been part of. 2004年,35岁的肖乔坤花钱让人贩子带他去欧洲。一个多月后,他就作为众多无证华工中的一员,开始在英国西北部的莫克姆海滩拾贝。广阔的沙滩周围潮水 很低,谁曾想,这宁静中竟暗藏杀机。2004年2月5日晚,这些华工被大潮吞没。当晚紧急服务站接到的求救电话现在听来还是令人不寒而栗。这是23名无证 非法华工丧命时的声音,他们从一个从来都不属于他们的社会消失了。

In 2004, as a BBC reporter based in London, I went to Morecambe to cover the aftermath ofthe tragedy. I interviewed the live boatman who put the dead bodies from the water that night.I spoke to people still busy ricking up shellfish. And I wondered, of course, about those lostlives. Who were they? What kind of homes that they left behind? When Siao Qiaokun drownedat Morecambe, his son was just 6 years old. Now a teenager, he still lives in the village andshares a humble one-room home with his mother and sister.

2004 年,作为驻伦敦的BBC记者,我前往莫克姆对这场悲剧进行了后续报道。我采访了幸存的船员,他在当晚对尸体进行了打捞。我还采访了仍然忙于拾贝的工人。当 然,我对遇难者身份也充满了疑问。他们是谁?他们去世后家庭状况如何?肖乔坤在莫克姆遇难时,他的儿子才6岁,现在已经长成了大小伙子,还住在那个村庄, 与母亲、妹妹挤在只有一间房的家里生活。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南昌市维也纳广场英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐