1. the last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.
直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但这件事仍在我的考虑之列
意译:我真的不想伤害你,但你也别逼我。
高级:吾不杀伯仁,伯仁由我而死
2. Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.
政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律的被替换,而且因为同一个理由---脏了!
3.war does not determine who is right –only who is left.
战争不能决出正义,但能判哪方出局。
4.knowledge is knowing a tomato is a fruit; wisdom is not putting it in a fruit salad.
直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果:智慧就好似不要把它放进水果沙拉里
意译:知识就是告诉你应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进篮子里,
5. if god is watching us, the least we can do is be entertaining.
上帝瞅着咱们呢,大家好歹高兴点吧
6. I didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.
老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食主义者。
7. a bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.
公交站呀公交停,火车站呀火车停。俺桌上有个工作站
8. better to remain silent and be thought a fool , than to speak and remove all doubt.
直译:彪悍的人生不需要解释!
意译:越解释越SB,不说话最NB
9. a clear conscience is usually the sign of a bad memory.
无愧于心哈?记性不好吧
10. women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感—此时估计男女才会平等。