日本近日推出了一本号称会让人“过目不忘”的单词本。这是一本非官方英语词汇本,名字就很特立独行——“English Words That Don't Appear on Tests (考试绝对不会考的英语单词)”,当你读懂每个单词或词组的例句,你就知道为什么不会考了
Barbed wire,释义:铁丝网,例句:“好厉害的铁丝网啊!”“谢谢夸奖,这是我自己编的。”
Headspin,释义:头旋,例句:“那位在做头旋的老绅士是谁?”“我们的社长。”
Army crawl,释义:匍匐前进,例句:“今晚你能陪我匍匐前进通过站台吗?那里很危险。”
Lolita complex,释义:幼女嗜好者,例句:据说课长有三个变态爱好:研究粪便、喜欢轮奸而且还是个幼女嗜好者。
Accidentally,释义:意外地、偶然地,例句:尽管我意外杀死了700人,但是我能用好心情来抵消负罪感。
Ponzu sauce,释义:蓬佐酱。例句:“老板,这不是合同,这是蓬佐酱。”“啊?”
Quadruple jump,释义:抛四周跳,例句:他是唯一一个能完成抛四周跳的暴露狂。
Fall in love,释义:坠入爱河,例句:因为售票员恋爱了,火车延误了两个小时。
Google,释义:谷歌,例句:“干嘛不谷歌一下?”诸葛亮对刘备冷淡地说道。
Frequent urination,释义:尿频,例句:“抱歉打搅,请问去新宿车站怎么走?”“什么?尿频……你说什么?”(日语里新宿车站和尿频发音类似)
Massive blackout,释义:大规模停电,例句:鲍勃开玩笑式地破坏了电缆,导致市区大规模停电。
Fart,释义:屁、放屁,例句:爸爸非同寻常的臭屁让妈妈精神错乱。
Octopus wiring,释义:章鱼布线接线板,例句:“好漂亮的接线板!”“是的,我非常擅长这样用接线板。”
Wig,释义:假发,例句:他们两位摘假发向对方致意。
Dirty joke,释义:荤笑话,例句:经理的荤笑话彻底毁掉了新年年会。
Half smile,释义:半笑不笑,例句:请在登车时避免半笑不笑的表情,因为那看起来太诡异。
Stamp with blood,释义:以血封口,例句:“抱歉邮递员先生,我找不到自己的个人印章了,我能用血来当封漆吗?”
Behind bars,释义:在监狱服刑,例句:“请问能否让斋藤先生听电话?”“他现在在监狱服刑,明年之前都不会回来的。”
Paw pad,释义:肉垫,例句:“请与我的肉垫握手,这是友谊的象征。”
Best-before date,释义:保质期,例句:“非常抱歉的告诉您,您已经过了保质期了。
Diarrhoea,释义:腹泻,例句:因为在岗前培训时腹泻不止,尼克有了个绰号“尼亚加拉瀑布”。