[35:19.85]l just... 我只是… 我只是想说声再见
[35:21.71]l wanted to say goodbye.
[35:26.05]Rosa? Rosa
[35:28.09]我的女儿! 你回来了
[35:30.92]No. No, l'm not Rosa. 不 不
[35:32.70]不 不 我不是Rosa
[35:34.46]Rosa...
[35:37.95]原谅我昨晚说的话吧
[35:41.43]你一直都是我的心肝宝贝
[35:44.35]你是我的女儿 我爱你啊
[35:49.80]哦 感谢老天又给了我一次机会
[35:53.93]你有这么多衣服都没带走
[35:56.05]What is she doing? 她-- 她在干嘛?
[35:58.18]She says you left some things behind. 她说你有好多东西没有带走
[36:01.99]Rosa 我错了
[36:05.41]跟Ignacio走吧
[36:07.16]如果你爱一个人 那你就得 想方设法跟他在一起
[36:12.15]即使是家人 你也不得不抛弃
[36:21.27]Mirta told me you were here. Mirta告诉我你来这里了
[36:25.38]Did you understand what she said? 你能听懂她说的话吗?
[36:33.88]你很勇敢 我的Rosa
[36:37.19]为你所爱的男人战斗吧
[36:40.93]l will. 我会的
[36:51.04]You should've stayed longer at the party. 你应该在派对上多待一会儿的 后面还有更好玩的呢
[36:53.51]lt did get a little interesting.
[36:55.34]l'm sorry, Willie. Couldn't do it. 抱歉 Willie 我做不到
[36:58.21]l was a fool to think l could ever be ''Brad Meade'' again. 我真是个傻瓜 居然以为 还可以再做回Brad Meade
[37:01.38]You know, l remember Brad. 你知道吗 我还记得Brad
[37:04.95]He ran this place when l started. 当我跨进这个圈子的时候 他就经营着这里
[37:08.75]The women in the building wanted him. 这座大厦里的许多女人都为他着迷
[37:10.92]However, there was one woman who wasn't interested. 然而 却有一个女人对他不感兴趣
[37:14.79]Me. 那就是我
[37:16.40]l thought Brad was a fool. 那时我觉得Brad是个傻瓜
[37:20.63]But Brad grew into Bradford. 但现在Brad成长为Bradford--
[37:25.97]A strong, wise, sexy man. 一个强壮 聪明 性感的男人--
[37:30.51]A man who's ruined all other men for me. 一个为我击败其他所有人的男人
[37:51.06]Here's to starting over. 这是个新的开始
[37:59.44]That feels good. 嗯 感觉好多了
[38:01.37]You are gonna wash your hands? You do touch food. 但你一会儿会去洗手的 对吧? 我是说 你还要拿食物