BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2013年01月BBC新闻听力 >  内容

BBC News :谷歌总裁将对朝鲜进行私人性质访问

所属教程:2013年01月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130109bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Marion Marshall.

Marion Marshall为你播报BBC新闻。

Police in India have charged five men with the rape and murder of a woman on a bus in Delhi last month in an attack that sparked a national outcry. They could face the death penalty if convicted. From Delhi, here's our correspondent Sanjoy Majumder.

上月印度德里一名女子在公交车上遭受轮奸和谋杀,引起全国一片谴责,目前印度警察已指控了5名男子,如果罪名成立,他们可能要面临死刑。桑乔伊·马加姆德在德里报道。

Formal charges against the five suspects including murder, rape, assault, kidnapping and destruction of evidence have been placed before a magistrate in a court in Delhi in a document running to 1000 pages. It contains testimony taken from the victim before she died. The legal papers will now be transferred to a special fast-track court just launched with a trial expected to begin at the weekend. Hearings will take place every day until the conclusion of the trial, which may only take a few weeks.

德里法庭的法官指控这5名嫌犯以谋杀、强奸、暗杀、绑架并毁灭证据,文件多达1000页,其中包括受害者死前的证词。这些法律文件将交给刚成立的专门快速法庭,并可能于周末开始审判。法庭将每天都举行听审,直到水落石出为止,这可能要花数周时间。

The company that owned the Deepwater Horizon oil drilling rig, Transocean, has agreed to pay 1.4 billion dollars in fines for its part in the United States worst-ever oil spill. An explosion on a rig killed 11 workers and oil gushed into the Gulf of Mexico from the seabed for three months following the blast. Steve Kingstone reports from Washington.

深水地平线钻井台所属的越洋公司同意支付14亿美元罚金,作为对美国史上最严重的漏油事故承担的责任。那次钻井平台爆炸事件中11名工人丧生,石油从海床深处喷向墨西哥湾,持续3个月之久。Steve Kingstone在华盛顿报道。

The Macondo oil well in the Gulf of Mexico was owned by the British company BP, but it was Transocean that owned and operated the drilling rig which exploded in April 2010. In its settlement with the US Justice Department, the company admits its crew were negligent because they failed to follow up on clear signs that gas was flowing into the supposedly secure well. Transocean has consistently blamed BP, whose technicians were in overall control. But the company has now pleaded guilty to breaching US environmental law and will pay a total of 1.4 billion dollars in criminal and civil penalties.

墨西哥湾的马康多油井属于英国BP公司,但2010年4月爆炸的钻井平台为越洋公司所有并运作。该公司在与美国司法部的协议中承认,当时燃气流向本应安全的油井,而公司员工疏忽职守,未能重视这个明显的迹象。越洋公司过去一直指责当时全盘负责现场的BP公司。但该公司目前认罪,承认违反美国环保法,并将支付总额为14亿美元的刑事与民事罚款。

A car bomb in Iraq targeting Shiite Muslims has killed at least 20 people and wounded dozens more. The blast took place at a bus station in the town of Mussayab, south of Baghdad, as Shiite pilgrims returned home from the holy city of Karbala. Correspondents say that since the fall of Saddam Hussein, Sunni militants have frequently attacked Shiite Muslims during festivals in an apparent attempt to reignite sectarian violence.

伊拉克发生针对什叶派穆斯林的汽车爆炸案,至少20人丧生,数十人受伤。爆炸发生在巴格达南部穆塞亚布镇的公交站,当时什叶派穆斯林正从圣城卡尔巴拉赶回家。记者称自从萨达姆·侯赛因倒台以来,逊尼派穆斯林就不断在节日期间袭击什叶派穆斯林,显然是想再次挑起宗派冲突。

The Italian football team AC Milan have walked off the pitch during a friendly match because of racist abuse from the crowd. The Ghanaian international Kevin-Prince Boateng led the walk-off after insults were directed at him 25 minutes into the game against a lower league team Pro Patria. AC Milan's coach said he hoped a signal had been sent that racism would not be tolerated. AC Milan player Rodney Strasser was on the bench watching from the sidelines.

因观众使用种族主义语言,意大利足球队AC米兰在友谊赛中途退出赛场。在与Pro Patria联队的比赛开始25分钟后,加纳的凯文·普林斯·博阿滕遭受侮辱,随后就愤然离去。AC米兰的教练称这是为了表示无法容忍种族主义,AC米兰的队员罗德尼·斯特拉瑟当时在外围观看。

"Boateng called one the outside coach, so dislike, you know, like hoo-hoo, like monkey. They spoke with the referee. Their director say Ok. They are going to talk to him, you know. After few minutes later, they did the same thing with Prince. Prince was angry and we went out, to stop the game and go into our dress room."

“博阿滕称场外教练像猴子一样令人生厌,他们就跟裁判谈了下,他们的经理称没问题,就跟他谈了谈。但几分钟后,他们仍是侮辱博阿滕。普林斯很愤怒,我们都离场结束比赛,来到更衣室。”

World News from the BBC

Peru has extended the state of emergency it has declared to find the remnants of the Shining Path Rebel Movement. The government said the measure would remain in force for another two months in the regions of Huanuco, San Martin, Ucayal. The Shining Path was largely defeated in the 1990s, but remnants continue to be active and have now allied themselves with drugs traffickers. The state of emergency was first declared in 2011 to allow the army to support the police in its battle against the rebels.

秘鲁延长实施紧急状态,宣称要追究光辉道路叛乱运动的余孽分子。政府称该措施将在圣马丁、瓦努科和Ucayal省再实施两个月。20世纪90年代光辉道路运动基本被打败,但其旧部仍很活跃,目前他们与贩毒分子勾结起来。紧急状态最早于2011年宣布实施,内容是允许军队支持警察打击叛军。

The French actor Gdrard Depardieu has been granted Russian citizenship by President Vladimir Putin. Last month, Mr. Depardieu announced his intention to renounce his French citizenship over the government's decision to raise the top rate of tax to 75%. Hugh Schofield reports.

法国演员杰拉尔·德帕尔迪约被总统普京授予俄罗斯公民身份,上月,德帕尔迪约宣称由于法国政府决定将最高税率提高至75%,因此决定放弃法国公民身份。Hugh Schofield报道。

In a letter read out on Russian television, Gdrard Depardieu said that yes he had made a formal application for Russian citizenship and yes he was delighted that he'd now been granted thanks to the intervention of President Putin. "I adore your country, your history, your writers", the actor said in the letter. It would all be amusingly eccentric, were it not also extremely serious in its implications for France's international image which may explain why President Hollande held a telephone conversation with the actor on New Year's Day. According to a friend of Mr. Depardieu, the president wanted to know more about the actor's motives. Mr. Depardieu told him that it wasn't the money that was the main issue but he was disgusted by the way France, in his words, spat on initiative and success.

杰拉尔·德帕尔迪约在俄罗斯电视台上宣布一封信件,他说自己确实正式申请俄罗斯公民身份,而且很高兴因总统普京的帮助已获批准。这位演员在信中说,“本人仰慕贵国、陶醉于贵国的历史和作家,”这件事看来有趣又古怪,法国的国际形象大受影响,因此总统奥朗德在新年伊始就给德帕尔迪约打了电话。据德帕尔迪约的一位朋友说,总统希望了解他的深层次动机,德帕尔迪约告诉总统这跟缴税没多大关系,但他讨厌法国人唾弃首创精神和成功的态度。

 

The US State Department has criticized plans by the chairman of the internet giant Google to visit North Korea. A spokeswoman said the timing of the visit by Eric Schmidt was unhelpful, following North Korea's launch of a long-range rocket in December. Mr. Schmidt is planning to make the trip with the former governor of New Mexico, Bill Richardson. The State Department spokeswoman said the two men will be travelling as private citizens and will be carrying no messages from Washington.

网络巨头谷歌总裁计划访问朝鲜,这件事遭到美国国务院的批评。一位女发言人称埃里克·施密特访问的时间很不凑巧,因为朝鲜12月刚发射过一枚远程火箭。施密特计划与新墨西哥州前州长比尔·理查森一起访问,国务院女发言人称这两人将以个人身份访问,届时并不传达华盛顿的消息。

BBC News

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思吉林市中凯西苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐