2-- Actually, it is a 30-day notice to vacate the premises.
1-- Just for being a few days late?
2-- This isn’t the first time you have been considerably late with the rent. I need to start the procedure to evict you.
1-- Are you taking my apartment away?
2-- This is a notice to inform you that the sheriff will evict you in 30 days if you do not pay up on your rent.
1-- Can I keep the apartment if I pay my rent in full?
2-- You can keep the apartment if you stay caught up on your rent. Otherwise, I need to find someone who can make the payments.
1-- I will go write a check right now.
2-- Thank you. I will need a cashier’s check or cash, please.
===================================
注解:
1.eviction驱逐
2.procedure(正常)手续
3.cashier’s check(银行)本票
===================================
译文:
1--我打开邮箱,发现了搬迁通知,我不知道改怎么做。
2--实际上,再过30天你就得搬迁?
1--就因为晚交了几天房租。
2--这不是你第一次拖欠房租。我得开始驱赶你的手续。
1--你会将我的公寓收回吗?
2--如果你补交房租,你得在30天内搬走。
1--如果我全额交房租能继续住下吗?
2--如果你补全房租是可以的。否则我就把房子租给能付起房租的人。
1--我马上就开张支票。
2--谢谢。我需要银行本票或现金。