英语词汇 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语词汇 > 新词热词 >  内容

报告:“新一线城市”提振出境游市场

所属教程:新词热词

浏览:

2018年09月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
近日,中国旅游研究院、携程旅游大数据联合实验室联合发布《2018 年上半年出境旅游大数据报告》。"新一线城市"为出境旅游市场贡献了最大的新客群。
报告:“新一线城市”提振出境游市场

Chinese tourists in front of Church of the Savior on Spilled Blood in central St. Petersburg, Russia. [Photo/Agencies]

"New first-tier cities" have contributed the largest number of new outbound tourists for the market, and their consumption capacity has been comparable to that of first-tier cities, according to a report released by China Tourism Academy and online travel agency Ctrip.

根据中国旅游研究院和在线旅行社携程发布的报告,"新一线城市"为出境旅游市场贡献了最大的新出境客群,其消费能力已比肩一线城市。

根据《2018 年上半年出境旅游大数据报告》,今年,我国出境游市场(outbound travel market)将保持两位数的增长(maintain double-digit growth),但由于近期的汇率波动(exchange rate fluctuations),今年下半年的增幅可能会出现回落。

文化和旅游部数据中心发布的报告称,随着"一带一路(the Belt and Road Initiative)"建设的不断推进,我国公民出境旅游目的地国家(outbound travel destination countries)不断增加,2018年上半年出境游人次达到了7131万人次,比去年同期的6203万人次,增长15%。

Tourists from more than 200 Chinese cities arrived in more than 130 countries and 1,500 cities in the world in the first half of this year, reservation data from Ctrip's outbound tourism products showed.

携程出境游产品的预订数据显示,今年上半年,来自国内200多个城市的游客到达全球130多个国家、1500个城市。

报告称,上海、北京、广州是中国三大出境口岸(the three major exit ports),但"新一线城市(new first-tier cities)"为出境旅游市场贡献了最大的新客群。2018年15个新一线城市依次为成都、杭州、重庆、武汉、苏州、西安、天津、南京、郑州、长沙、沈阳、青岛、宁波、东莞、无锡。今年上半年,来自西安、贵阳和南昌的出境游客数量同比增幅最大(experience the most year-on-year growth);同时,来自长春、温州出境游客(outbound tourists)的人均花费(spending per capita)超过北京、上海游客的人均消费,分别达6946元和6704元。

泰国最受欢迎 塞尔维亚是最大"黑马"
报告:“新一线城市”提振出境游市场

Dancers performance at the booth of Tailand during the fourth China-South Asia Expo in Kunming, capital of southwest China's Yunnan province, June 12. [Photo/VCG]

报告显示,最受中国游客欢迎的目的地国家为泰国,俄罗斯在榜单上的排名有所上升,成为第八大受欢迎的出境目的地(rise in the ranking to become the eighth most popular outbound destination)。2018上半年,部分目的地成为出境游"黑马(dark horse)",对我国游客的吸引力显著提升。根据携程网上报名人数,游客量增长快的十大黑马目的地依次是:塞尔维亚、老挝、比利时、越南、瑞典、土耳其、俄罗斯、缅甸、柬埔寨、芬兰。塞尔维亚是首个对中国游客实行免签(visa exemption)的中东欧国家。据统计,截至2018年7月底,已有5万中国游客到访该国。

90后首超70后加入旅游主力军团,年轻人寻求个性化

出境游客的年龄结构(age composition)出现了新的趋势(present a new trend)。从年龄结构看,80 后依然是出境游的中坚力量(the post-80s generation is still the backbone of outbound travel),占比31%。随着90后一代已全部成年,90后开始超越70后成为出游主力军,上半年90后游客占比18%,比70后高2个百分点。

出境游,跟团(package tour)还是自由行(independent travel )?我国出境游客依然热衷跟团游,特别在是二三四线城市和地区。以携程组织的出境游客为例,跟团游与自由行约各占一半。家庭亲子游(parent-child/family trip)、老年群体,还是以跟团游为主。半自助、私家团产品因为省心省力、自由度大,也获得很多人的青睐。今年上半年报名携程出境私家团的游客同比增长300%。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思东莞市金凯水都英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐