英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语进阶 > 娱乐英语 >  第2207篇

奥利弗·赫斯顿澄清对母亲戈尔迪·霍恩的评论:“没有创伤。”

所属教程:娱乐英语

浏览:

tingliketang

2024年04月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Oliver Hudson wants to set the record straight about his relationship with his mom Goldie Hawn.
奥利弗·赫斯顿想要澄清他和母亲戈尔迪·霍恩的关系。

On Sunday’s episode of Sibling Revelry, the podcast that he co-hosts with his sister Kate Hudson, the Splitting Up Together actor clarified comments he’d made in a previous episode about “trauma” relating to his mother.
在周日的兄弟狂欢,他和他的妹妹凯特·赫斯顿共同主持的播客中,这位《分手在一起》的演员澄清了他在上一集关于他母亲的“创伤”的评论。

“I think it’s words like ‘trauma’... it’s like you say that word, and immediately it inflames everything,” he said. “There was no trauma coming from my mother, the way she raised me, in any way whatsoever. You’re speaking from a five-, six-year-old perspective. That’s what I was doing. Without her, again, I’d be nothing.”
“我认为像‘创伤’这样的词……就好像你说了那个词,立刻就点燃了一切,”他说。“我母亲没有给我带来任何创伤,她抚养我的方式,无论如何。你是从五六岁的孩子的角度来说话的。我就是这么做的。没有她,我什么都不是。”

On a previous episode of the podcast last month, Hudson discussed his time in a program at the Hoffman Institute, which he described as an environment for “unpacking the patterns that have been put upon you from your parents and then step-parents as well.” Hudson had said  “My mother was the one that I had almost the most trauma about, interestingly enough, because she was my primary caregiver, and I was with her all of the time. So I felt unprotected at times.”
在上个月播客的上一集节目中,赫斯顿谈到了他在霍夫曼研究所的一个项目中度过的时光,他把这个项目描述为一个“拆解父母和继父母强加给你的模式”的环境。赫斯顿说:“有趣的是,我对母亲的创伤几乎最大,因为她是我的主要照顾者,我一直和她在一起。所以我有时觉得没有安全感。”

“She would be working and away, or she would have new boyfriends that I didn’t really like,” Hudson continued in the much-discussed episode. “She’d be living her life, and she was an amazing mother. This was my own perception as a child who didn’t have a dad and who needed her to be there, you know, and she just wasn’t sometimes. And she came out [at Hoffman] far more than even my dad, who wasn’t there.”
赫斯顿在这一集里继续说:“她要么工作,要么离开,要么交了我不太喜欢的新男友。”“她会过自己的生活,她是一位了不起的母亲。这是我自己的看法,作为一个没有父亲的孩子,我需要她在身边,你知道,但她有时却不在。她(在霍夫曼)比我爸爸更有激情,因为我爸爸不在。”

In Sunday’s ep of his podcast, Hudson said that he regrets using a word like “trauma” that prompted attention from the media. “They’re using these buzzwords to then create and Frankenstein a sentence together — if you listen to the whole thing it’s more about sort of my child feelings in that moment, rather than me, how I feel about Mom as a parent,” he explained. “I don’t know who I would be without my mother. I mean, I really, I can’t even fathom it. The love that I have for her and the respect and the reverence that I have for her is beyond anything. So it was just, you know, completely taken out of context. It was used for clickbait, and it is what it is. I just let it roll, and deal with the repercussions.”
在周日的播客中,赫斯顿说他后悔使用了一个像“创伤”这样的词,引起了媒体的关注。他解释说:“他们用这些流行语来创造和弗兰肯斯坦一样的句子——如果你听整个故事,更多的是关于我孩子在那一刻的感受,而不是我自己,我对妈妈作为父母的感受。”“我不知道没有妈妈我会变成什么样。我是说,我真的,我甚至无法理解。我对她的爱,对她的尊重和崇敬是无法形容的。所以你知道,这完全是断章取义。它被用于标题党,它就是这样。我只是顺其自然,处理后果。”

Kate Hudson, who was absent from the recording of the episode in which her brother discussed the Hoffman Institute, joked that her lack of supervision prompted his mistake. “You used such clickbait words! I’m like, ‘I can’t leave my brother alone for a second!’” Kate Hudson said. “You got in a little bit of heat from Mom about your ‘trauma’ comment because it became a clickbait headline versus a context of what you were saying.”
凯特·赫斯顿在哥哥讨论霍夫曼研究所的那一集的录音中缺席,她开玩笑说,是她缺乏监督导致了他的错误。“你用了这样的标题党词!”我想,‘我一秒钟都不能离开我哥哥!’”凯特·赫斯顿说。“妈妈对你的‘创伤’评论有点不满,因为它成了一个标题党标题,而不是你所说的上下文。”

Oliver Hudson concluded the segment by saying, “You never want to make anyone feel bad, and in retrospect, I’m just gonna shut the f--- up from now on” — before quickly adding, “I’m not, I’m not really. I can’t help it.”
奥利弗·赫斯顿最后说:“你永远不想让任何人感到难过,回想起来,从现在开始我只想闭嘴。”然后很快补充说:“我没有,我真的没有。”我没办法。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市沙墟一村英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐