英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语进阶 > 娱乐英语 >  第1502篇

琼·里弗斯的女儿说,她一定会为没人住在她纽约的旧公寓而难过

所属教程:娱乐英语

浏览:

tingliketang

2024年01月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Melissa Rivers is opening up about what she thinks her mother Joan Rivers' reaction would be to her iconic New York City apartment going uninhabited for so long.
梅丽莎·里弗斯公开了她认为母亲琼·里弗斯对她在纽约的标志性公寓这么长时间无人居住的反应。

In an exclusive conversation with PEOPLE, Melissa, 55, says that she thinks her comedian mother, who died at the age of 81 in 2014, would be sad that no one is occupying her former home.
在接受《人物》杂志独家采访时,55岁的梅丽莎说,她的喜剧演员母亲于2014年去世,享年81岁,她认为没有人住在她以前的房子里,她会很难过。

"That apartment was so special and filled with such warmth, laughter and happiness that it [would] make her really sad. I think she would be," Melissa says.
“那间公寓太特别了,充满了温暖、笑声和幸福,会让她很难过。我想她会的,”梅丽莎说。

The producer and TV personality, who now hosts the Melissa Rivers' Group Text podcast, where she chats about entertainment, current events and more with celebrity guests, also notes that her "mother's best friend" still lives across the street from the apartment.
这位制片人兼电视名人现在主持梅丽莎·里弗斯的群发播客,在那里她与名人嘉宾谈论娱乐、时事等话题。她还指出,她“母亲最好的朋友”仍然住在公寓对面。

Melissa said that the woman has seen the lights on in the home only "a dozen times" since Joan's death.
梅丽莎说,自从琼死后,这个女人只看到家里的灯亮了“十几次”。

Located just steps away from Fifth Avenue, Joan's former home features views of Central Park and the surrounding skyline. The space was designed in the neo-French Classic style and offers four bedrooms, five bathrooms, two terraces, five wood-burning fireplaces and a ballroom.
距离第五大道仅几步之遥,Joan的故居拥有中央公园和周围天际线的景色。该空间采用新法国古典风格设计,设有四间卧室、五间浴室、两个露台、五个燃木壁炉和一间舞厅。

The property served as the late comedian’s home for 28 years before her death, and, according to property records, it sold in 2015 for $24 million, before it was later put back on the market in 2021 for $38 million. The home then received a price cut and was re-listed for $34.5 million in June 2023. 
在这位已故喜剧演员去世前,这处房产作为她的家有28年之久,根据房产记录,它在2015年以2400万美元的价格出售,后来在2021年以3800万美元的价格重新上市。该房屋随后降价,并于2023年6月以3450万美元的价格重新上市。

Earlier this month, the apartment was officially removed from the market after years of trying to find a buyer. 
本月早些时候,经过多年寻找买家的努力,这套公寓被正式从市场上撤下。

Listing agents Dolly Lenz and Jennifer Lenz of Dolly Lenz Real Estate previously confirmed to PEOPLE that while the property had been taken off the market, it can still be purchased by a serious buyer.
多利·伦茨房地产公司的上市经纪人多莉·伦茨和詹妮弗·伦茨此前向《人物》杂志证实,虽然这处房产已经从市场上撤下,但仍有认真的买家购买。

When asked if she has any interest in purchasing the home for herself, Melissa candidly tells PEOPLE that she does not see herself living there in the future.
当被问及她是否有兴趣为自己购买这座房子时,梅丽莎坦率地告诉《人物》杂志,她不认为自己将来会住在那里。

"Everyone keeps asking me, am I going to buy it back? I'm like, why would I?" she explains. "It'll never be the same place it was."
“每个人都在问我,我要把它买回来吗?我想,我为什么要这么做?”她解释道。“再也回不到从前了。”

While Joan loved the home dearly, she also admitted that she believed it to be haunted.
虽然琼非常爱这个家,但她也承认,她相信这个家闹鬼。

During an episode of Celebrity Ghost Stories in 2009, she revealed she brought in a voodoo priestess to help her deal with a ghost in the house after previously saying she didn't believe in paranormal activity. She said a ghost named Mrs. Spencer, who was a former resident and the late niece of financier J.P Morgan, haunts new residents.
在2009年的一集《名人鬼故事》中,她透露她请了一位巫毒女祭司来帮助她处理房子里的鬼魂,而之前她说她不相信超自然现象。她说,一位名叫斯宾塞夫人的鬼魂常出没于新住户之中。斯宾塞夫人曾住在这里,是金融家j.p.摩根已故的侄女。

She also noted that neighbors told her they witnessed apparitions throughout the ballroom and grand staircase. On the show, Joan said that she found an old portrait of Mrs. Spencer and hung it in the lobby, causing the haunting to finally stop.
她还指出,邻居们告诉她,他们在舞厅和大楼梯上看到了幽灵。在节目中,琼说她找到了一幅斯宾塞夫人的旧画像,并把它挂在了大厅里,终于让幽灵停止了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市天府花园2期英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐