英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语进阶 > 娱乐英语 >  第772篇

美国女演员亚美莉卡·费雷拉回忆挣扎着“融入”成长:“这意味着把我的传统抛在身后”

所属教程:娱乐英语

浏览:

tingliketang

2023年11月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

America Ferrera just helped power Barbie into a billion-dollar success story, but growing up, she says, there were "no successful actresses like me."

亚美莉卡·费雷拉刚刚帮助芭比成为了一个数十亿美元的成功故事,但她说,在成长过程中,“没有像我这样成功的女演员”。


Speaking at the Academy Women’s Luncheon Presented by Chanel, which was held at the Academy Museum of Motion Pictures in Los Angeles Thursday, Ferrera, 39, recalled how remote her aspirations seemed as a first-generation daughter of Honduran immigrants.

周四,在洛杉矶电影学院博物馆举行的香奈儿学院女性午宴上,39岁的费雷拉回忆起作为洪都拉斯移民的第一代女儿,她的抱负是多么遥远。


“I was given the assignment to assimilate, excel and succeed. That meant leaving my heritage behind and trying to fit in,” Ferrera said of growing up in L.A. during her keynote speech.

“我的任务是同化、超越和成功。这意味着我要把我的传统抛在身后,努力融入这里,”费雷拉在她的主题演讲中谈到在洛杉矶长大的经历。


The actress — who spoke before an energized crowd that included Annette Bening and Lupita Nyong'o, roughly 12 hours after the historic SAG-AFTRA strike ended — also talked frankly of her youth exploring her talent in public school theater departments. “Despite my best efforts, I would remain 'other' to those around me — too Latina to be fully American, and too whitewashed to be accepted as Latina,” she recalled.

SAG-AFTRA历史性罢工结束大约12个小时后,这位女演员在包括安妮特·贝宁和露皮塔·尼扬奥在内的一群精力充沛的人群面前发表了讲话,她还坦率地谈到了她在公立学校戏剧系探索自己才华的年轻时代。她回忆说:“尽管我尽了最大的努力,但我对周围的人来说仍然是‘另类’——太过拉丁裔,不能成为完全的美国人;太过粉饰,不能被接受为拉丁裔。”


"After all, there were no successful actresses like me. I was brown, short, overweight, and poor. I had no connections to the business and no money to pay for expensive acting programs. I had no community huddled around me, supporting my dreams. I, alone, held the vision for my life, and the belief that maybe I could do something I had never seen anyone like me do before," said Ferrera.

“毕竟,没有像我这样成功的女演员。我是棕色的,矮,超重,贫穷。我和这个行业没有任何关系,也没有钱支付昂贵的表演项目。我身边没有人支持我的梦想。我独自一人,对我的人生充满憧憬,我相信,也许我可以做一些我以前从未见过像我这样的人做过的事情。”


By the time she became more successful in projects like Real Women Have Curves, The Sisterhood of the Traveling Pants and Ugly Betty, “I was used to standing on my own,” she explained, pointing to the loneliness and isolation of being “the only woman, or the only person of color in an important meeting or on set.”

当她在《真实女人有曲线》、《旅行裤的姐妹情》和《丑女贝蒂》等项目中取得更大成功时,“我已经习惯了独自站立,”她解释说,并指出了“在重要会议或拍摄现场,作为唯一的女性,或者唯一的有色人种”的孤独感和孤立感。


Ferrera said she eventually found community by seeking out more Latinas in her orbit and later encountering a "transformative" sisterhood following 2017's #MeToo and Time's Up movements.

费雷拉说,她最终在自己的圈子里找到了更多的拉丁裔,后来在2017年的#MeToo和Time's Up运动之后遇到了一个“变革性”的姐妹情谊,从而找到了社区。


“We must be resolute in our commitment to demanding opportunity, access, equal pay, investment and possibility for every woman," she said. "What I know today is that none of us needs to do it alone.”

她说:“我们必须坚定地承诺,为每位女性争取机会、渠道、同工同酬、投资和机会。”“我今天所知道的是,我们都不需要单独行动。”


Also at the luncheon were Eva Longoria, Kristen Stewart and her screenwriter fiance Dylan Meyer, Rita Wilson, Riley Keough, Leslie Mann and daughter Maude Apatow, Lily-Rose Depp, H.E.R., director Gina Prince-Bythewood, Ashley Park, Sadie Sink and Academy president Janet Yang. 

出席午宴的还有伊娃·朗格利亚、克里斯汀·斯图尔特和她的编剧未婚夫迪伦·迈耶、丽塔·威尔逊、莱利·基奥、莱斯利·曼恩和女儿莫德·阿帕图、莉莉-罗斯·德普、H.E.R、导演吉娜·普林斯-拜斯伍德、阿什利·帕克、赛迪·辛克和奥斯卡主席珍妮特·杨。


With news of the strike ending arriving the night prior, stars were still reeling. "My biggest reaction's like, "Let's f--g go!" an elated Longoria tells PEOPLE. "Everybody wants to be back on the set, wants to get back to work."

由于罢工结束的消息在前一天晚上传来,明星们仍然感到震惊。“我最大的反应是,‘我们走吧!’”朗格利亚兴高采烈地告诉《人物》杂志。“每个人都想回到片场,想回去工作。”


Wilson explains to PEOPLE that she and Tom Hanks got the news Wednesday night and felt "utter relief. Just to be able to say like, 'Oh, thank God. It's over.' We had heard rumblings that maybe it was going to happen over the weekend. And so when it came through, it was actually just a relief. So many people have been hurt by this. And yet sometimes you you've got to hold out and get things that you want. So I'm eager to see what it is that we've agreed to."

威尔逊向《人物》杂志解释说,她和汤姆·汉克斯在周三晚上得知这个消息后,感到“彻底松了一口气”。只要能够说,‘哦,感谢上帝。一切都结束了。”我们听到传言说,这可能会在周末发生。所以当它来的时候,我真的松了一口气。很多人因此受到了伤害。但有时你你必须坚持下去,得到你想要的东西。所以我很想知道我们达成了什么协议。”


And at the airy November luncheon, Barbie's summer success story was still top of mind for many.

11月的午宴上,芭比娃娃夏天的成功故事仍然是许多人最关心的。


“I think the entire industry needs to stop using the model of what they've seen before to calculate success, Barbie being a perfect example,” director Patty Jenkins, who directed Monster with Charlize Theron and Gal Gadot's two Wonder Woman films tells PEOPLE.

“我认为整个行业需要停止使用他们以前看到的模式来计算成功,芭比娃娃就是一个完美的例子,”导演帕蒂·詹金斯告诉《人物》杂志,她曾与查查兹·塞隆和盖尔·加朵一起执导了两部《神奇女侠》电影《怪物》。


“Again and again these movies seem so shocking and surprising when they succeed, but they shouldn't be. People are craving diverse voices,” she adds.

“当这些电影成功时,它们一次又一次地令人震惊和惊讶,但它们不应该如此。人们渴望不同的声音,”她补充道。


The luncheon marked the sixth anniversary of the Gold Fellowship for Women, the Academy’s program to support emerging women filmmakers, with this year's fellowship granted to The Ghost filmmaker Erica Eng. Made possible by Chanel, the program reflected the fashion house’s deep commitment to nurturing the next generation of women filmmakers. 

此次午宴恰逢“女性金奖”成立六周年,该奖项是学院支持新兴女性电影人的项目,今年的奖学金授予了《人鬼情未了》的导演埃里卡·英格。该项目由香奈儿赞助,反映了这家时装公司对培养下一代女性电影人的坚定承诺。



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市澳林春天英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐