英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语进阶 > 娱乐英语 >  第662篇

美国女演员安吉丽娜·朱莉说,“过去几周我对以色列的恐怖袭击感到恶心和愤怒”

所属教程:娱乐英语

浏览:

tingliketang

2023年10月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Angelina Jolie has shared a statement amid the ongoing Israel–Hamas war.
安吉丽娜·朱莉在以色列和哈马斯的战争中发表了一份声明。

The Oscar-winning actress took to Instagram Saturday, writing, “Like millions around the world I have spent the last weeks sick and angry at the terrorist attack in Israel, the death of so many innocent civilians, and wondering how best to help. I too am praying for the immediate, safe return of every hostage, and for the families who carry the unimaginable pain of a murder of a loved one. Above all, the children murdered, and the many children now orphaned.”
这位获得奥斯卡奖的女演员周六在Instagram上写道:“和世界上数百万人一样,过去几周我对以色列的恐怖袭击感到恶心和愤怒,这么多无辜平民的死亡,我想知道如何最好地提供帮助。我也为所有人质立即安全返回祈祷,为那些承受着亲人被谋杀的难以想象的痛苦的家庭祈祷。最重要的是,孩子们被谋杀了,许多孩子成了孤儿。”

She continued, “What happened in Israel is an act of terror. But that cannot justify the innocent lives lost in bombing a civilian population in Gaza that has nowhere to go, no access to food or water, no possibility of evacuation, and not even the basic human right to cross a border to seek refuge.”
她接着说:“在以色列发生的事情是恐怖行为。但是,这并不能成为轰炸造成无辜生命死亡的理由。加沙平民无处可去,没有食物和水,没有撤离的可能,甚至没有跨越边界寻求庇护的基本人权。”

For 20 years, Jolie worked with the United Nations High Commissioner for Refugees, campaigning in support of forcibly displaced people around the world. She first joined in 2001 as a UN goodwill ambassador and then in 2012, she was made a special envoy. Last year, she stepped down from her role with the UNHCR, saying at the time that she wanted to tackle a wider set of humanitarian and human rights issues.
20年来,朱莉一直与联合国难民事务高级专员合作,为世界各地被迫流离失所的人提供支持。她于2001年首次以联合国亲善大使的身份加入联合国,然后在2012年被任命为特使。去年,她辞去了联合国难民事务高级专员办事处的职务,当时她说她想处理更广泛的人道主义和人权问题。

“My focus is on the people displaced by violence in any context,” Jolie’s statement read. “Gaza has a population of over 2 million people (half of them children), who have lived under a severe blockade for nearly two decades, on top of decades of displacement and statelessness.”
朱莉在声明中说:“我关注的是那些在任何情况下因暴力而流离失所的人。”“加沙有200多万人口(其中一半是儿童),他们在严重的封锁下生活了近20年,此外还有数十年的流离失所和无国籍。”

She added, “The few aid trucks that are entering are a fraction of what is needed (and was delivered daily before the present conflict), and the bombings are causing desperate new humanitarian needs daily. The denial of aid, fuel and water is collectively punishing a people. Humanity demands an immediate ceasefire. Palestinian and Israeli lives – and the lives of all people globally – matter equally.”
她补充说:“为数不多的几辆救援卡车正在进入这里,这只是所需物资的一小部分(在目前的冲突之前,这些卡车每天都在运送),轰炸每天都在造成令人绝望的新的人道主义需求。对援助、燃料和水的拒绝是对一个民族的集体惩罚。人类要求立即停火。巴勒斯坦人和以色列人的生命,以及全球所有人的生命都同样重要。”

Since the Palestinian terrorist group Hamas launched an attack on Israel on Oct. 7, leading to a death toll in the thousands, the conflict has continued to escalate. In response, Israel sealed off the Gaza Strip and retaliated with airstrikes.
自从巴勒斯坦恐怖组织哈马斯于10月7日对以色列发动袭击,造成数千人死亡以来,冲突继续升级。作为回应,以色列封锁了加沙地带,并进行了空袭报复。

A week ago, the border crossing between Egypt and Gaza opened to allow just a handful of trucks carrying aid into the territory – an amount that aid workers have said was insufficient to address the unprecedented humanitarian crisis, the Associated Press reported.
美联社报道,一周前,埃及和加沙之间的过境点开放,只允许少数运送救援物资的卡车进入该地区——救援人员表示,这一数量不足以解决这场前所未有的人道主义危机。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思昆明市御龙半山英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐