BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC news:希腊新任命的财政部长因健康问题辞职

所属教程:2012年07月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8409/20120704bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Mike Cooper

Turkey has described the shooting down by Syria of a Turkish reconnaissance jet as a hostile act of the highest order, but said that it would not go to war over it. Turkey has requested a meeting of Nato members on Tuesday to discuss its response. Jonathan Head reports from Istanbul.

The Turkish government has been holding an emergency cabinet meeting to decide what its response should be to the shooting down of one of its aircraft by Syria on Friday. Coming out of that meeting, though, the signal from Deputy Prime Minister Bulent Arinc was that any response would be limited. We will not go to war, he said, despite the fact that Turkey insists the F-4 reconnaissance plane was in international airspace when it was hit without warning, and that Syria must have known it was a Turkish jet. He also revealed that Syria forces fired on a Turkish rescue plane that went to search for the missing crew members.

Cyprus is to ask the European Union for a financial bailout. The government in Nicosia said the island's banks were suffering from exposure to debt-laden Greece. The second largest bank in Cyprus is thought to be in need of urgent support. Cyprus becomes the fifth country in the eurozone to seek a bailout after the Irish Republic, Portugal, Greece and Spain.

The newly appointed finance minister of Greece, Vassilis Rapanos, has resigned. Mr Rapanos was admitted to hospital last week suffering abdominal pain and dizziness shortly after being appointed to the job. Mark Lowen reports from Athens.

In his resignation letter to the prime minister, Vassilis Rapanos said he was stepping down due to ill health. He'd been hospitalized over the weekend after apparently fainting. But there is speculation that he was unhappy with the makeup of the cabinet, and that other reasons may lie behind that decision. It spells more yet more turbulence for the new government after the prime minister himself was admitted to hospital for an eye operation, forcing Greece's international lenders to delay their visit to Athens originally planned for today. Several names have now been touted as Mr Rapanos's replacement, including the former Prime Minister Lucas Papademos.

The United States Supreme Court has upheld a key part of Arizona's immigration law, which allows state police to stop and check the identity of anyone who might be in the country illegally. President Barack Obama said he was concerned about the practical impact of the law, which gives police the right to demand proof of US citizenship from suspects even without probable cause. Arizona's Governor Jan Brewer welcomed the ruling.

"Arizona did not ask for this fight, nor did it seek out the task of having to confront illegal immigration. We cannot forget that we are here today because of federal government has failed the American people regarding immigration policy. So today is a day when the key components of our efforts to protect the citizens of Arizona, has unanimously been vindicated by the highest court in the land."

I'm Mike Cooper in London with World News from the BBC.

Bolivian police officers who are on strike over low pay have clashed with supporters of the president Evo Morales in Bolivia's main city La Paz. About 500 government supporters marched to the city's main square where twice as many police had rallied to demand a salary increase. The officers used tear gas to drive back the government supporters.

Three policemen have been shot dead at Mexico City's international airport. Police said the officers had been sent to detain suspects in a drug-trafficking case. Travellers dived for cover when the suspects opened fire, killing two officers; a third died in hospital. The suspects got away.

The Ugandan Red Cross fears that many people may have died in a landslide in the east of the country. At least 15 homes were buried in the area near Mount Elgon National Park. Gabriel Gatehouse reports.

The landslide started in the early afternoon after days of heavy rainfall. Houses in at least two villages are reported to have been swept under a torrent of mud. The Red Cross said its workers had managed to pull a number of people to safety, but that many more were feared buried. This is an area prone to landslides – partly due to deforestation on the coffee-producing slopes of Mount Elgon. In 2010, thousands of people were forced to flee their homes after a mudslide killed more than 350 people.

A major fire has destroyed a 200-year-old Sufi shrine in the capital of Indian-administered Kashmir, Srinagar. Witnesses said the blaze started from the roof and quickly engulfed the three-story wooden structure. Kashmiri Muslim groups accused Indian authorities of negligence.

And in Tennis, the five times Wimbledon champion Venus Williams has lost her first round match and is out of the competition. It's the first time the American has lost in the opening round since her debut at Wimbledon 15 years ago. The men's world No 1 Novak Djokovic of Serbia began the defense of his title by beating Spain's Juan Carlos Ferrero.

BBC News with Mike Cooper

Turkey has described the shooting down by Syria of a Turkish reconnaissance jet as a hostile act of the highest order, but said that it would not go to war over it. Turkey has requested a meeting of Nato members on Tuesday to discuss its response. Jonathan Head reports from Istanbul.

土耳其称叙利亚击落其侦察机是最严重的敌对行为,但同时表示不会与叙利亚开战。土耳其已请求北约会员国周二举行会议讨论应对办法。Jonathan Head在伊斯坦布尔报道。

The Turkish government has been holding an emergency cabinet meeting to decide what its response should be to the shooting down of one of its aircraft by Syria on Friday. Coming out of that meeting, though, the signal from Deputy Prime Minister Bulent Arinc was that any response would be limited. We will not go to war, he said, despite the fact that Turkey insists the F-4 reconnaissance plane was in international airspace when it was hit without warning, and that Syria must have known it was a Turkish jet. He also revealed that Syria forces fired on a Turkish rescue plane that went to search for the missing crew members.

土耳其政府举行内阁紧急会议,决定如何应对周五叙利亚击落其飞机一事。然而来自会议的信息,副总理阿林克 称任何应对都是有限的。尽管土耳其坚称F-4侦察机在未经警告就遇袭时在国际领空,叙利亚也一定知道这是一架土耳其飞机,但副总理说,我们不会开战。他还 表示,叙利亚军队向一架土耳其救援机开火,这架飞机当时在搜寻失踪的机组人员。

Cyprus is to ask the European Union for a financial bailout. The government in Nicosia said the island's banks were suffering from exposure to debt-laden Greece. The second largest bank in Cyprus is thought to be in need of urgent support. Cyprus becomes the fifth country in the eurozone to seek a bailout after the Irish Republic, Portugal, Greece and Spain.

塞浦路斯请求欧盟提供财政救援。尼科西亚政府称,该岛国的银行受希债务累累的希腊所害很深。据悉,塞浦路斯第二大银行急需援助。继爱尔兰共和国、葡萄牙、希腊和西班牙之后,塞浦路斯成为欧元区第五个寻求救援的国家。

The newly appointed finance minister of Greece, Vassilis Rapanos, has resigned. Mr Rapanos was admitted to hospital last week suffering abdominal pain and dizziness shortly after being appointed to the job. Mark Lowen reports from Athens.

希腊新任命的财政部长Vassilis Rapanos现已辞职。上周,Rapanos向医院承认在任职不久后就身患腹部疼痛和眩晕。马克·劳文在雅典报道。

In his resignation letter to the prime minister, Vassilis Rapanos said he was stepping down due to ill health. He'd been hospitalized over the weekend after apparently fainting. But there is speculation that he was unhappy with the makeup of the cabinet, and that other reasons may lie behind that decision. It spells more yet more turbulence for the new government after the prime minister himself was admitted to hospital for an eye operation, forcing Greece's international lenders to delay their visit to Athens originally planned for today. Several names have now been touted as Mr Rapanos's replacement, including the former Prime Minister Lucas Papademos.

给总理的辞职信中,Rapanos说自己因健康不佳而辞职。他周末突然虚弱后就在医院接受治疗,但人们猜 测他对内阁的组成不满,辞职决定背后的还有其他原因。新总理本人入院做眼科手术后,新政府将要经历更多不安局势,这使得国际银行推迟原定于今天的对雅典的访问。目前已有数人被推为Rapanos的代替者,包括前总理卢卡斯·帕帕季莫斯。

The United States Supreme Court has upheld a key part of Arizona's immigration law, which allows state police to stop and check the identity of anyone who might be in the country illegally. President Barack Obama said he was concerned about the practical impact of the law, which gives police the right to demand proof of US citizenship from suspects even without probable cause. Arizona's Governor Jan Brewer welcomed the ruling.

联合国最高法院暂停亚利桑那州移民法的关键部分,该部分法律允许州警察拦截并检查任何可能非法居留美国的人。总统奥巴马说,他担心这项法律的现实影响,因为这使得警察有权利可以无合理理由就要求嫌疑人员出具美国公民证明。亚利桑那州长简·布鲁威尔对这项裁决表示欢迎。

"Arizona did not ask for this fight, nor did it seek out the task of having to confront illegal immigration. We cannot forget that we are here today because of federal government has failed the American people regarding immigration policy. So today is a day when the key components of our efforts to protect the citizens of Arizona, has unanimously been vindicated by the highest court in the land."

“这场争执不是亚利桑那自找的,我们也没有自找来面对非法移民问题。我们不能忘记今天在这里,是因为联邦政府在移民政策上令美国人民失望了。所以今天,我们保护美国公民的大部分努力,已经得到美国最高法院的一致通过。”

I'm Mike Cooper in London with World News from the BBC.

Bolivian police officers who are on strike over low pay have clashed with supporters of the president Evo Morales in Bolivia's main city La Paz. About 500 government supporters marched to the city's main square where twice as many police had rallied to demand a salary increase. The officers used tear gas to drive back the government supporters.

在玻利维亚重要城市拉巴斯,因低工资而罢工的玻利维亚警官与总统埃沃·莫拉莱斯的支持者发生冲突。1000多名警察在该市主广场集会要求加薪,大约500名政府支持者也赶到这里。警官使用催泪瓦斯驱赶政府支持者。

Three policemen have been shot dead at Mexico City's international airport. Police said the officers had been sent to detain suspects in a drug-trafficking case. Travellers dived for cover when the suspects opened fire, killing two officers; a third died in hospital. The suspects got away.

在墨西哥国际机场,三名警察被开枪打死。警方称已派出警官去逮捕参与毒品走私案的嫌犯,嫌犯开枪时有旅客潜入水中以掩护,两名警官因此丧生,第三名警官在医院死亡。嫌犯最后逃亡了。

The Ugandan Red Cross fears that many people may have died in a landslide in the east of the country. At least 15 homes were buried in the area near Mount Elgon National Park. Gabriel Gatehouse reports.

乌干达红十字担心有多人在本国东部的山崩中丧生,埃尔冈山国家公园附近至少15处房屋被埋。Gabriel Gatehouse报道。

The landslide started in the early afternoon after days of heavy rainfall. Houses in at least two villages are reported to have been swept under a torrent of mud. The Red Cross said its workers had managed to pull a number of people to safety, but that many more were feared buried. This is an area prone to landslides – partly due to deforestation on the coffee-producing slopes of Mount Elgon. In 2010, thousands of people were forced to flee their homes after a mudslide killed more than 350 people.

数天大雨后,刚下午就发生了泥石流。据悉至少两个村庄的民居都被泥石流冲走。红十字称其工作人员已成功将 多人转到安全地方,但估计有更多人被埋。该地区易发生泥石流,部分因为埃尔冈山种植咖啡的山坡的森林采伐活动。2010年的一场泥石流使得数万人离开家 园,其中超过350人死亡。

A major fire has destroyed a 200-year-old Sufi shrine in the capital of Indian-administered Kashmir, Srinagar. Witnesses said the blaze started from the roof and quickly engulfed the three-story wooden structure. Kashmiri Muslim groups accused Indian authorities of negligence.

印度管辖的克什米尔首都斯利那加一处200年历史的苏菲庙在一场大火中被毁,目击者称大火从屋顶开始燃烧,很快就吞噬了这座三层的木质建筑。克什米尔穆斯林组织指责印度当局疏忽大意。

And in Tennis, the five times Wimbledon champion Venus Williams has lost her first round match and is out of the competition. It's the first time the American has lost in the opening round since her debut at Wimbledon 15 years ago. The men's world No 1 Novak Djokovic of Serbia began the defense of his title by beating Spain's Juan Carlos Ferrero.

网球方面,温网锦标赛五度夺冠的维纳斯·威廉姆斯输掉首轮比赛并退出比赛。这是自15年前她首次参加温网后首次在首轮比赛中失利。男子世界第一名塞尔维亚的诺瓦克·德约科维奇打败西班牙胡安·卡洛斯·费雷罗赢得冠军。

BBC News

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市百花综合楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐