BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年07月BBC新闻听力 >  内容

BBC news:沙北爱前指挥官首次接受女王伊丽莎白的会面

所属教程:2012年07月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8409/20120702bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Mike Cooper

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says he still can't be certain whether a fighter plane which disappeared had been shot down or just crashed. Mr Erdogan is chairing an emergency security meeting. Jonathan Head reports from Istanbul.

Confusion still surrounds what happened to the Turkish air force F-4 fighter. The Turkish armed forces say(s) it disappeared from radar screens two hours after taking off from Malatya airbase in southeastern Turkey. Both pilots were reported to have been rescued from the Mediterranean Sea, not far from the Syrian border. The Lebanese media have quoted Syrian security forces as saying that their forces shot down the aircraft. But the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says there is still no confirmation of what brought the aircraft down nor of the fate of the pilots.

The UN envoy Kofi Annan has said he believes Iran should be involved in efforts to end the violence in Syria. Mr Annan said he wanted states with influence on both sides of the conflict to be involved in negotiations. The United States strongly opposes the involvement of Iran.

Supporters of the Muslim Brotherhood in Egypt have said they'll remain in Tahrir Square in Cairo despite a warning from the Supreme Military Council that they would not be allowed to disrupt daily life. The protesters are demanding that the delayed results of the presidential run-off are announced. Unofficial reports indicate the Brotherhood candidate Mohamed Morsi won. From Cairo, Jon Leyne.

The ruling military council issued a statement designed to calm the increasingly febrile atmosphere. The military said they would deal firmly with anyone confronting the public interest. They defended their own decision to take back important powers and called on all sides to respect the result of the election. It's still not clear when that election result will be announced. Both sides have claimed victory and warned of the dire consequences if the other candidate wins.

Kenya has suspended the recruitment of its citizens to work as domestic servants in the Middle East. It said a growing number of Kenyans working as maids and housekeepers there were ending up in distress . More from Gabriel Gatehouse in Nairobi.

Mistreatment, lack of payment, overwork and the denial of food - these are some of the complaints that the Ministry of Foreign Affairs says it's received from Kenyans who sought work abroad as domestic servants. Between January and March this year, a spokesman for the ministry said the government repatriated more than 150 women from one Middle Eastern nation alone. She would not identify which country. The Kenyan government is keen to emphasise that the suspension is a temporary measure while it seeks to establish agreements with countries involved to try to ensure the welfare of its citizens.

A book containing George Washington's personal copy of the American constitution has sold in New York for $10m. The buyer was the Mount Vernon Ladies' Association, which maintains Washington's home. The leather-bound book is in pristine condition and includes Washington's notes in the margins.

World News from the BBC

A senior priest in the archdiocese of Philadelphia has become the highest-ranking US Church official to be convicted for his role in dealing with child abuse by the clergy. Prosecutors accused Monsignor William Lynn of covering up accusations by transferring priests to other parishes. The defence argued Monsignor Lynn had become a scapegoat and had tried to raise concerns with his superiors.

Lawyers representing the President of Paraguay, Fernando Lugo, have begun his defence in an impeachment trial. Mr Lugo said he wasn't going to be present after the failure of his last-minute appeal to stop the trial. He's being impeached over his role in the death of 17 people last week in clashes between the police and landless farmers.

A former IRA commander, Martin McGuinness, is to meet Queen Elizabeth next week for the first time as a result of his current position as deputy first minister of Northern Ireland. Mr McGuinness had declined to meet the Queen last year during her state visit to the Irish Republic. From Belfast, Mark Simpson.

Sinn Fein used to regard the royal family as the enemy, but on Wednesday of next week Martin McGuinness will meet the Queen, shake hands and welcome her to Belfast. The former IRA leader is now the deputy first minister of Northern Ireland. He'll meet the Queen along with the first minister, Democratic Unionist Peter Robinson. The Queen has been to Northern Ireland 19 times during her reign. Her next visit is likely to be one of the most significant and another milestone in the peace process.

Germany have booked their place in the semi-final of the Euro 2012 football championships, hammering Greece by 4-2. Germany will play either England or Italy. The Germans controlled the game and scored first. Greece caused them a brief flurry of alarm with a surprise second-half equaliser , but Germany hit back with three more goals, and despite a late penalty Greece are out of the tournament.

BBC News with Mike Cooper

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says he still can't be certain whether a fighter plane which disappeared had been shot down or just crashed. Mr Erdogan is chairing an emergency security meeting. Jonathan Head reports from Istanbul.

土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安说,他并不确定失踪的那架战斗机是否被击落还是坠毁。埃尔多安正在主持一场紧急安全会议。Jonathan Head在伊斯坦布尔报道。

Confusion still surrounds what happened to the Turkish air force F-4 fighter. The Turkish armed forces say(s) it disappeared from radar screens two hours after taking off from Malatya airbase in southeastern Turkey. Both pilots were reported to have been rescued from the Mediterranean Sea, not far from the Syrian border. The Lebanese media have quoted Syrian security forces as saying that their forces shot down the aircraft. But the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says there is still no confirmation of what brought the aircraft down nor of the fate of the pilots.

土耳其F4空中战斗机所发生的事至今仍旧扑朔迷离,土耳其武装部队称,这架飞机在土耳其东南部马来亚空军 基地起飞后就从雷达屏幕上消失了。据悉,两名飞行员都在距叙利亚边境不远的地中海救起。黎巴嫩媒体援引叙利亚安全部队的说法,称该部队击落了这架飞机。但土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安说,尚不确定飞机坠落的原因,也不清楚飞行员的下落。

The UN envoy Kofi Annan has said he believes Iran should be involved in efforts to end the violence in Syria. Mr Annan said he wanted states with influence on both sides of the conflict to be involved in negotiations. The United States strongly opposes the involvement of Iran.

联合国使者科菲·安南说,他认为伊朗将参与到结束叙利亚暴力的努力中来。安南说,他希望能对冲突双方产生影响的国家参与到协商中来。美国强烈反对伊朗参与进来。

Supporters of the Muslim Brotherhood in Egypt have said they'll remain in Tahrir Square in Cairo despite a warning from the Supreme Military Council that they would not be allowed to disrupt daily life. The protesters are demanding that the delayed results of the presidential run-off are announced. Unofficial reports indicate the Brotherhood candidate Mohamed Morsi won. From Cairo, Jon Leyne.

埃及穆斯林兄弟组织的支持者说,尽管最高军事委员会警告不许他们干扰日常生活,他们还会继续呆在开罗塔里尔广场。抗议者要求宣布迟迟未公布的总统决选结果。非官方报道称,穆斯林兄弟组织候选人摩尔西获胜。Jon Leyne在开罗报道。

The ruling military council issued a statement designed to calm the increasingly febrile atmosphere. The military said they would deal firmly with anyone confronting the public interest. They defended their own decision to take back important powers and called on all sides to respect the result of the election. It's still not clear when that election result will be announced. Both sides have claimed victory and warned of the dire consequences if the other candidate wins.

执政军事委员会发布一项意在平息日益紧张局势的声明,军队称将严格处理任何危害公众利益的人。他们为自己收回重要大权的决定进行辩护,呼吁各方支持选举结果。尚不清楚何时宣布选举结果,双方都声称自己获胜,警告说如果对方获胜后果会很严重。

Kenya has suspended the recruitment of its citizens to work as domestic servants in the Middle East. It said a growing number of Kenyans working as maids and housekeepers there were ending up in distress . More from Gabriel Gatehouse in Nairobi.

肯尼亚停止招募本国公民到中东地区做家仆,称大量做女仆和管家的肯尼亚人结局都很悲惨。Gabriel Gatehouse在内罗毕报道。

Mistreatment, lack of payment, overwork and the denial of food - these are some of the complaints that the Ministry of Foreign Affairs says it's received from Kenyans who sought work abroad as domestic servants. Between January and March this year, a spokesman for the ministry said the government repatriated more than 150 women from one Middle Eastern nation alone. She would not identify which country. The Kenyan government is keen to emphasise that the suspension is a temporary measure while it seeks to establish agreements with countries involved to try to ensure the welfare of its citizens.

虐待、低薪水、过量劳动和不给食物,外交事务部长说这些都是在国外做家仆的人的投诉。今年1月到3月间, 该部发言人说,政府单从一个中东国家就遣返了150多名妇女。她没有指明是哪个国家。肯尼亚政府急于强调,称这次停止招募只是临时措施,同时还在努力与相关国家促成协议,以确保本国公民的福利。

A book containing George Washington's personal copy of the American constitution has sold in New York for $10m. The buyer was the Mount Vernon Ladies' Association, which maintains Washington's home. The leather-bound book is in pristine condition and includes Washington's notes in the margins.

一本包含乔治·华盛顿私人版本美国宪法的书在纽约以1000万美元的价格售出,买主是维护美国房屋的弗农女士协会。这本皮革包边的书仍很崭新,书的边缘上还有有华盛顿记的笔记。

A senior priest in the archdiocese of Philadelphia has become the highest-ranking US Church official to be convicted for his role in dealing with child abuse by the clergy. Prosecutors accused Monsignor William Lynn of covering up accusations by transferring priests to other parishes. The defence argued Monsignor Lynn had become a scapegoat and had tried to raise concerns with his superiors.

费城的大主教管区一名高级牧师因在处理牧师虐童案中扮演的角色不当而成为获罪的最高级别的美国教堂官员。检察官指控威廉姆·林通过把牧师转向其他教区来掩盖指控。辩方称林牧师只是替罪羊,这是出于保护其上司的考虑。

Lawyers representing the President of Paraguay, Fernando Lugo, have begun his defence in an impeachment trial. Mr Lugo said he wasn't going to be present after the failure of his last-minute appeal to stop the trial. He's being impeached over his role in the death of 17 people last week in clashes between the police and landless farmers.

代表巴拉圭总统费尔南多·卢戈的律师开始在一场弹劾审判中开始辩护,卢戈说,由于未能在最后的申诉中终止这场审判,他决定不再出席。上周,警察和失地农民发生冲突,导致17人死亡,卢戈因在冲突中扮演的角色而被弹劾。

A former IRA commander, Martin McGuinness, is to meet Queen Elizabeth next week for the first time as a result of his current position as deputy first minister of Northern Ireland. Mr McGuinness had declined to meet the Queen last year during her state visit to the Irish Republic. From Belfast, Mark Simpson.

爱尔兰共和军前指挥官马丁·麦吉尼斯现已成为北爱第一副部长,因此,他将于下周首次接受女王伊丽莎白的会面。去年女王对北爱进行国事访问时,麦吉尼斯拒绝与女王见面。Mark Simpson在贝尔法斯特报道。

Sinn Fein used to regard the royal family as the enemy, but on Wednesday of next week Martin McGuinness will meet the Queen, shake hands and welcome her to Belfast. The former IRA leader is now the deputy first minister of Northern Ireland. He'll meet the Queen along with the first minister, Democratic Unionist Peter Robinson. The Queen has been to Northern Ireland 19 times during her reign. Her next visit is likely to be one of the most significant and another milestone in the peace process.

新芬党一向视王室为敌人,但下周麦吉尼斯将与女王会面、握手并欢迎她来到贝尔法斯特。爱尔兰共和军前领导 人现在是北爱第一副部长,他将与首席大臣民主统一党的彼得-罗宾逊一起会面女王。女王在位期间访问过北爱19次,她下次的来访很可能是一次重大事件,是和平进程的另一个里程碑。

Germany have booked their place in the semi-final of the Euro 2012 football championships, hammering Greece by 4-2. Germany will play either England or Italy. The Germans controlled the game and scored first. Greece caused them a brief flurry of alarm with a surprise second-half equaliser , but Germany hit back with three more goals, and despite a late penalty Greece are out of the tournament.

德国在2012欧洲杯足球锦标赛的半决赛确立地位,以4:2的成绩打败希腊。德国将与英国或意大利比赛,德国人控制了比赛,比分最高。希腊在下半场暂时扳平比分,但德国队予以还击,多打进3个球,希腊在点球中失败而退出比赛。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广元市军转办房屋出售英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐