BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新闻听力 >  内容

BBC news:美国18岁同性恋被室友偷拍到与男子接吻跳楼身亡

所属教程:2012年06月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120603bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Julie Candler.

The group Al Qaeda in the Arabian Peninsular says it carried out a suicide bombing in the Yemen capital Sanaa that killed at least 90 soldiers. The group said it was revenge for what it called, the war waged by the Yemeni government and their American backers against its followers in southern Yemen. Sebastian Usher reports.

The suicide bomb that hit a military parade rehearsal in the central of Sanaa was devastating. Yemen is used to violence and instability. But the force and symbolism of this attack has stunned Yemenis. Al Qaeda's threatened similar attacks if the new president Abdrabbuh Mansour Hadi doesn't stop the current military offensive in the southern Abyan province aimed at driving Islamist militants out of towns they've seized in recent months. A speech by the president has been read out on the state TV, vowing tougher action in response. But there has already been criticism that he didn't appear in person.

President Obama has reassured Afghanistan that it 'll not be left on its own after Nato hands over security responsibility to Afghan forces in 2014. Speaking at the Nato summit in Chicago, Mr Obama said a strategic partnership deal reached with president Hamid Karzai meant the way forward was clear for a long-term relationship with Afghanistan beyond 2014.

"We leave Chicago with a clear roadmap, our coalition is committed to this plan to bring our war in Afghanistan to a responsible end. We also agreed on what Nato's relationship with Afghanistan will look like after 2014. Nato will continue to train, advise and assist and support Afghan forces as they grow stronger."

Hundreds of protestors in Mali have attacked the interim president Dioncounda Traore, beating him unconscious. The crowds stormed the presidential compound in the capital Bamako, angry that a deal, negotiated with the West African regional organization ECOWAS, would permit Mr Traore to stay in power longer than planned. Thomas Fessy reports.

Dioncounda Traore is fine. He's just suffered minor head injuries. One of his close aides told the BBC Mr Traore was beaten up by protesters who stormed the office. Witnesses said they'd heard gun shots and a military spokesman claimed three people were killed by the president's protection officers. Thousands of demonstrators took to the street to call for Mr Traore to step down at the end of his 40-day rule on Monday. This despised a last-minute deal between the regional bloc ECOWAS and the leader behind a coup two months ago which extended Mr Traore's mandate to a year.

The Malaysian opposition leader Anwar Ibrahim is facing new criminal charges, this time in connection with his role at a big anti-government rally last month attended by tens of thousands of people. If convicted, Mr Anwar could be disqualified from running in elections which are expected to take place soon.

World news from the BBC.

In a case that's become a cause celebre in the United States, a former student in New Jersey has been jailed for 30 days for using a webcam to spy on his gay roommate. The 18-year-old roomate Tyler Clementi jumped to his death after learning that Indian-born Dharun Ravi had phoned him kissing another man.

The Iranian government says it's sacked a diplomat accused of molesting at least four girls at a swimming pool in Brazil. The official, Hekmatollah Ghorbani, was arrested last month at a sports club in the Brazilian capital. He was freed later after invoking diplomatic immunity, but was recalled to Tehran. The Iranian Foreign Ministry says that an investigation found that his behavior was contrary to administrative regulations and Islamic morality.

Facebook share price has dropped sharply on its second day of trading as a public company, falling well below the 38 dollars at which the stocks were initially floated. Mark Gregory reports.

It's the largest ever share issue by a technology firm. It's the most talked-about stock market event of recent times. And it's got off to a poor start. Facebook shares only stayed above the 38- dollar offer price on Friday, thanks to repeated buying of the stock by the underwriters, the financial firms that managed the floatation. And now in the second day of trading, Facebook shares have already slumped below the launch price. It's early days yet, but it doesn't look good.

The candidate of the governing party in the Dominican Republic Danilo Medina has declared victory in a close presidential vote. But the result is being contested by the opposition. Mr Danilo won 51%, avoiding a run-off next month. His main opponent, former president Hipolito Mejia received nearly 47% of the ballot but has not yet conceded. Rising crime, unemployment and inflation in the Dominican Republic were the main issues of the campaign .

BBC news.

BBC news with Julie Candler.

The group Al Qaeda in the Arabian Peninsular says it carried out a suicide bombing in the Yemen capital Sanaa that killed at least 90 soldiers. The group said it was revenge for what it called, the war waged by the Yemeni government and their American backers against its followers in southern Yemen. Sebastian Usher reports.
阿拉伯半岛的基地组织申明策划实施了在也门首都萨那造成至少90名士兵死亡的自杀性爆炸事件。该组织称这是在“报复”也门政府及其美国支持者在南也门对其追随者发动战争。Sebastian Usher报道。

The suicide bomb that hit a military parade rehearsal in the central of Sanaa was devastating. Yemen is used to violence and instability. But the force and symbolism of this attack has stunned Yemenis. Al Qaeda's threatened similar attacks if the new president Abdrabbuh Mansour Hadi doesn't stop the current military offensive in the southern Abyan province aimed at driving Islamist militants out of towns they've seized in recent months. A speech by the president has been read out on the state TV, vowing tougher action in response. But there has already been criticism that he didn't appear in person.
这次袭击萨那中心军演活动的自杀性爆炸具有毁灭性。这次袭击的破坏力和象征意义震惊了已习惯暴力和动荡的也门人。基地组织威胁,如果新总统 Abdrabbuh Mansour Hadi不停止目前在也门南部省Abyan的军事行动 (旨在赶走最近几月占领几座市镇的伊斯兰军事活动分子),将会再实施类似的袭击。国家电台宣读了总统发言,发誓采取强硬行动予以回击。不过,人们批评总统 未亲自出现。

President Obama has reassured Afghanistan that it 'll not be left on its own after Nato hands over security responsibility to Afghan forces in 2014. Speaking at the Nato summit in Chicago, Mr Obama said a strategic partnership deal reached with president Hamid Karzai meant the way forward was clear for a long-term relationship with Afghanistan beyond 2014.
奥巴马总统再次向阿富汗保证,北约2014年将维护阿安全的责任交还于阿军事部门后,不会对其置之不理。奥巴马总统在于芝加哥举办的北约峰会的发言,称北约与阿总统达成的战略伙伴关系明确意味着2014后将与阿建立长期关系。

"We leave Chicago with a clear roadmap, our coalition is committed to this plan to bring our war in Afghanistan to a responsible end. We also agreed on what Nato's relationship with Afghanistan will look like after 2014. Nato will continue to train, advise and assist and support Afghan forces as they grow stronger."
我们将带着明确的目标离开芝加哥,北约对此目标的承诺付责任地结束了阿富汗战争。双方就2014年后的关系也达成了一致:北约将继续训练,建议,协助并支持阿富汗军队,真至他们变得更强大。

Hundreds of protestors in Mali have attacked the interim president Dioncounda Traore, beating him unconscious. The crowds stormed the presidential compound in the capital Bamako, angry that a deal, negotiated with the West African regional organization ECOWAS, would permit Mr Traore to stay in power longer than planned. Thomas Fessy reports.
马里上百名抗议者袭击了临时总统Dioncounda Traore,将其击打至昏迷。人群冲进总统位于首都巴马科的综合大厦,愤怒地质问与西非地区组织ECOWAS达成的延长Mr Traore在位时间的政治交易。Thomas Fessy报道。

Dioncounda Traore is fine. He's just suffered minor head injuries. One of his close aides told the BBC Mr Traore was beaten up by protesters who stormed the office. Witnesses said they'd heard gun shots and a military spokesman claimed three people were killed by the president's protection officers. Thousands of demonstrators took to the street to call for Mr Traore to step down at the end of his 40-day rule on Monday. This despised a last-minute deal between the regional bloc ECOWAS and the leader behind a coup two months ago which extended Mr Traore's mandate to a year.
Dioncounda Traore目前已经痊愈。他只是头部受了点轻伤。他的一位亲密助手告诉BBC,Traore惨遭冲入办公室的抗议者的殴打。目击者称,听到了枪声,军方 发言人也承认有三人被总统的警卫杀死。上千名游行者占据街道,要求Traore于周一结束他为期40天的统治。地区联盟ECOWAS和发动政变的 Traore两个月前缔结的令人痛恨的交易将Traore的监管期限延长至一年。

The Malaysian opposition leader Anwar Ibrahim is facing new criminal charges, this time in connection with his role at a big anti-government rally last month attended by tens of thousands of people. If convicted, Mr Anwar could be disqualified from running in elections which are expected to take place soon.
马来西亚发对党领袖Anwar Ibrahim目前面临新的刑事指控。此次指控其牵连上周的达上万人的大规模反政府集会。如果指控被确认,Anwar将被取消即将进行的总统选举的竞选资格。

World news from the BBC.

In a case that's become a cause celebre in the United States, a former student in New Jersey has been jailed for 30 days for using a webcam to spy on his gay roommate. The 18-year-old roomate Tyler Clementi jumped to his death after learning that Indian-born Dharun Ravi had phoned him kissing another man.
美国一起引起轰动的案件中,一名新泽西的学生因用网络摄像头偷拍同性恋室友而被拘禁30天。18岁的室友在得知这位印弟安裔美国人Dharun Ravi拍到他和一名男人子后跳楼身亡。

The Iranian government says it's sacked a diplomat accused of molesting at least four girls at a swimming pool in Brazil. The official, Hekmatollah Ghorbani, was arrested last month at a sports club in the Brazilian capital. He was freed later after invoking diplomatic immunity, but was recalled to Tehran. The Iranian Foreign Ministry says that an investigation found that his behavior was contrary to administrative regulations and Islamic morality.
伊朗政府称已经解雇一名被指控在巴西游泳池骚扰至少四名女孩的外交官。这名叫Hekmatollah Ghorbani的伊朗官员于上月在巴西首都的体育俱乐部被逮捕。因援引外交豁免权而获释,但被德黑兰召回。伊朗外交部称,据调查Ghorbani的行为 有背于行政法规和伊斯兰教的道德准则。

Facebook share price has dropped sharply on its second day of trading as a public company, falling well below the 38 dollars at which the stocks were initially floated. Mark Gregory reports.
Facebook公司的股票价格在作为上市公司进行交易后的第二天急剧下跌,惨跌至低于38美元的最初浮动价。Mark Gregory 报道。

It's the largest ever share issue by a technology firm. It's the most talked-about stock market event of recent times. And it's got off to a poor start. Facebook shares only stayed above the 38- dollar offer price on Friday, thanks to repeated buying of the stock by the underwriters, the financial firms that managed the floatation. And now in the second day of trading, Facebook shares have already slumped below the launch price. It's early days yet, but it doesn't look good.
这是有史以来技术公司最重大的股票事件,也是近期大家谈论最多的股票事件。现在它开始出现坏兆头。由于负责管理股票价格浮动的承销商反复购 买,Facebook周五股票卖价也仅保持在略高于38美元。但是交易的第二天,股票价格已下跌至低于启动价格。尽管现作预言甚早,但的确不是好兆头。

The candidate of the governing party in the Dominican Republic Danilo Medina has declared victory in a close presidential vote. But the result is being contested by the opposition. Mr Danilo won 51%, avoiding a run-off next month. His main opponent, former president Hipolito Mejia received nearly 47% of the ballot but has not yet conceded. Rising crime, unemployment and inflation in the Dominican Republic were the main issues of the campaign .
多米尼加共和国执政党候选人Danilo Medina宣告其在非常接近选票中险胜。但反对党不服这一结果。Danilo赢得了51%的选票,从而不必参加下个月的决赛。他的主要竞争对手,前总统 Hipolito Mejia获得了近47%的选票,但是并不认输。他们之间的竞争主要围绕犯罪率,失业率和通货膨胀率的升高。

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市太仓茂林财富中心英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐