BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新闻听力 >  内容

BBC news:意大利北部发生强震令人心忧

所属教程:2012年06月BBC新闻听力

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120602bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


BBC News with Julie Candler

The opposition Nationalist candidate in Serbia, Tomislav Nikolic, has unexpectedly won the Serbian presidential election. Nick Thorpe reports from Budapest.

Tomislav Nikolic has claimed victory, and in his first remarks, said 'Serbia will not stray from its European path' – that is clearly an attempt to soothe observers in Western Europe and the United States who see him as an unknown quantity. Boris Tadic has now admitted defeat. As president, Boris Tadic has made major progress towards EU membership for Serbia – almost expected to win reelection by a small but comfortable margin. Mr Nikolic is a former Nationalist who had steered his progressive party towards the political center.

President Obama has warned of 'hard days ahead' for Afghanistan at the start of a Nato summit in Chicago to discuss future strategy for the country. Addressing a news conference with the Afghan President Hamid Karzai, President Obama said Nato was confidence it was going in the right direction. President Kaizai said Afghanistan came to the summit as a sovereign country, and was committed to the withdrawal of its Nato partners in 2014, but was also conscious of the challenges that would bring.

"Afghanistan is fully aware of the task here and of what Afghanistan needs to do to reach the objectives that we all have a stable, peaceful and self-reliant Afghanistan."

The Libyan man convicted of the Lockerbie bombing in 1988 has died. Abdelbaset al-Megrahi was the only person found guilty of the attack on an American airliner over the Scottish town of Lockerbie that killed 270 people. He denied involvement, but was sentenced to life imprisonment. After being diagnosed with terminal cancer, Mr al-Megrahi was freed three years ago on compassionate grounds.

The head of the United Nations nuclear agency, Yukiya Amano, says he hopes to achieve progress on the issue of inspecting Iran's nuclear program during his talks in Tehran on Monday. Speaking before he left Vienna for Tehran, Mr Amano said his visit would help reach an agreement. Bethany Bell reports from Vienna.

For more than four years, Iran has refused to provide the IAEA access to relevant sites, officials and documents. But now, Mr Amano says there's been good progress in their latest round of talks. He says he's hopeful his visit to Tehran could help reach agreement on clearing up the questions about Iran's nuclear program, although he admitted nothing was certain. Iran denies charges that it's working towards nuclear weapons.

A Syrian human rights group says at least 16 people have been killed in the government shelling of a village in the central province of Hama. The Syrian Observatory for Human Rights said some of the victims were children. The incident has not been independently verified.

World News from the BBC

Thousands of people left homeless by a powerful earthquake in northern Italy will be sleeping tonight in makeshift shelters as aftershocks continue to spread fear in the region. At least six people were killed and more than 50 injured. The magnitude six quake had its epicenter near the city of Modena. Our correspondent Alan Johnston is in a neighboring town.

Moments after we arrived, there was another aftershock. There was a sound of masonry crashing down a few streets away. In one square, an old club tower stood half-destroyed by the quake. A small crowd that gathered was looking on at the ruin. And just as we joined them, another aftershock struck. In front of us, what remained of the tower collapsed, tumbling down in a shower of bricks and timbers, and sending a great cloud of dust rolling across the square.

Three trainee skydivers taking their first jump have died along with their instructor and pilot when their light aircraft crashed shortly after takeoff from an airstrip in Bosnia. Bosnian police said the plane burst into flames. Families who had gathered to watch the jump witnessed the crash.

The government of Pakistan has lifted a nationwide ban on the social media website Twitter within hours of imposing it. No reason was given for reversing the earlier decision, which wasn't explained either. But correspondents say the ban appeared to be linked to messages posted on Twitter which were deemed offensive to Islam about a competition on Facebook in 2010, inviting users to submit images of the Prophet Muhammad.

People in the Dominican Republic have been voting to choose a new president in a tight race between two old political rivals. No major incidents have been reported, and turnout is expected to be high. Opinion polls suggest the candidate of the governing party, Danilo Medina, is likely to get most votes, but not enough to avoid a runoff next month.


BBC News

BBC News with Julie Candler

The opposition Nationalist candidate in Serbia, Tomislav Nikolic, has unexpectedly won the Serbian presidential election. Nick Thorpe reports from Budapest.
塞尔维亚民族主义者候选人托米斯勒·尼科力克意外赢得总统大选。Nick Thorpe在布达佩斯报道。

Tomislav Nikolic has claimed victory, and in his first remarks, said 'Serbia will not stray from its European path' – that is clearly an attempt to soothe observers in Western Europe and the United States who see him as an unknown quantity. Boris Tadic has now admitted defeat. As president, Boris Tadic has made major progress towards EU membership for Serbia – almost expected to win reelection by a small but comfortable margin. Mr Nikolic is a former Nationalist who had steered his progressive party towards the political center.
托米斯勒·尼科力克宣布获胜,他在首次评论中称“塞尔维亚不会偏离欧洲路线”,这显然是试图抚慰西欧和美国的观察家,因为他对他们而言还是是个未知数。鲍 里斯·塔迪奇宣布失败,作为总统,他在使塞尔维亚成为欧盟会员国方方面取得重大进展,几乎有望以微弱优势轻松再度当选。尼科力克曾是一名民族主义者,他将 自己的进步党转化为政治中心派。

President Obama has warned of 'hard days ahead' for Afghanistan at the start of a Nato summit in Chicago to discuss future strategy for the country. Addressing a news conference with the Afghan President Hamid Karzai, President Obama said Nato was confidence it was going in the right direction. President Kaizai said Afghanistan came to the summit as a sovereign country, and was committed to the withdrawal of its Nato partners in 2014, but was also conscious of the challenges that would bring.
芝加哥北约峰会讨论了阿富汗未来战略问题,总统奥巴马在峰会一开始就警告阿富汗“面临艰难的日子”。总统奥巴马在同阿富汗总统卡尔扎伊举行的新闻发布会上 说,北约相信努力的方向是对的。卡尔扎伊总统说,阿富汗是作为主权国家来参加峰会的,将努力在2014年撤出北约伙伴,但同时意识到随之而来的挑战。

"Afghanistan is fully aware of the task here and of what Afghanistan needs to do to reach the objectives that we all have a stable, peaceful and self-reliant Afghanistan."
“阿富汗完全意识到这个任务,明白为了实现阿富汗的稳定、和平和自主的目标,阿富汗人民需要做些什么。”

The Libyan man convicted of the Lockerbie bombing in 1988 has died. Abdelbaset al-Megrahi was the only person found guilty of the attack on an American airliner over the Scottish town of Lockerbie that killed 270 people. He denied involvement, but was sentenced to life imprisonment. After being diagnosed with terminal cancer, Mr al-Megrahi was freed three years ago on compassionate grounds.
因1988年洛克比爆炸案获罪的利比亚男子已经去世。一架在苏格兰洛克比镇上空飞行的美国飞机遭遇袭击,造成270人丧生,Abdelbaset al-Megrah是唯一确认有罪之人。他否认涉嫌袭击,但已被判终身监禁。al-Megrahi后被确诊癌症晚期,三年前出于同情获释。

The head of the United Nations nuclear agency, Yukiya Amano, says he hopes to achieve progress on the issue of inspecting Iran's nuclear program during his talks in Tehran on Monday. Speaking before he left Vienna for Tehran, Mr Amano said his visit would help reach an agreement. Bethany Bell reports from Vienna.
联合国核机构总干事天野之弥称,希望周一在德黑兰的会谈能在检查伊朗核问题上取得进展。天野之弥离开维也纳赴德黑兰之前表示,这次访问将促成一项协议。Bethany Bell在维也纳报道。

For more than four years, Iran has refused to provide the IAEA access to relevant sites, officials and documents. But now, Mr Amano says there's been good progress in their latest round of talks. He says he's hopeful his visit to Tehran could help reach agreement on clearing up the questions about Iran's nuclear program, although he admitted nothing was certain. Iran denies charges that it's working towards nuclear weapons.
四年多以来,伊朗一直拒绝国际原子能机构进入有关场地、接触有关官员和文件。不过现在,天野之弥称最近一轮的对话很有成果。他说,希望这次德黑兰执行能促成协议,澄清伊朗核项目的问题,尽管他承认不能确定什么。伊朗否认其项目是为了制造核武器。

A Syrian human rights group says at least 16 people have been killed in the government shelling of a village in the central province of Hama. The Syrian Observatory for Human Rights said some of the victims were children. The incident has not been independently verified.
叙利亚人权组织称,政府对哈马省中部一个村庄进行轰击,至少16人丧生。叙利亚人权观察机构称,其中一些遇难者是儿童。这次事故尚未得到独立证实。

World News from the BBC

Thousands of people left homeless by a powerful earthquake in northern Italy will be sleeping tonight in makeshift shelters as aftershocks continue to spread fear in the region. At least six people were killed and more than 50 injured. The magnitude six quake had its epicenter near the city of Modena. Our correspondent Alan Johnston is in a neighboring town.
意大利北部发生强震,余震仍令人们心忧,今晚,成千上万无家可归者将在临时帐篷露宿。至少6人丧生,50多人受伤。这次6级地震的震中在摩德纳市附近。BBC记者艾伦·约翰斯顿在临近小镇报道。

Moments after we arrived, there was another aftershock. There was a sound of masonry crashing down a few streets away. In one square, an old club tower stood half-destroyed by the quake. A small crowd that gathered was looking on at the ruin. And just as we joined them, another aftershock struck. In front of us, what remained of the tower collapsed, tumbling down in a shower of bricks and timbers, and sending a great cloud of dust rolling across the square.
我们刚到就又发生了余震,几条街远的地方传来砌体崩溃的声音。在一个广场,一处古塔被地震损毁过半。一小群人聚集在那儿看着废墟,我们刚走到他们身边,又是一阵余震。破败的古塔在我们面前坍塌了,砖头和木材阵雨般落下,整个广场都弥漫着厚厚的尘土。

Three trainee skydivers taking their first jump have died along with their instructor and pilot when their light aircraft crashed shortly after takeoff from an airstrip in Bosnia. Bosnian police said the plane burst into flames. Families who had gathered to watch the jump witnessed the crash.
波斯尼亚三名见习特技跳伞员和教练及飞行员在首次跳伞中身亡,他们乘坐的轻型飞机在波斯尼亚飞机跑道上起飞后就坠毁。波斯尼亚警方称飞机坠落后着火了,观察跳伞的家属也目睹了这场灾难。

The government of Pakistan has lifted a nationwide ban on the social media website Twitter within hours of imposing it. No reason was given for reversing the earlier decision, which wasn't explained either. But correspondents say the ban appeared to be linked to messages posted on Twitter which were deemed offensive to Islam about a competition on Facebook in 2010, inviting users to submit images of the Prophet Muhammad.
巴基斯坦政府在对社交网站Twitter实施禁令数小时后又解除禁令。推翻早先决定的原因尚未透露,而之前实施禁令的原因也不得而知。不过记者称,这次禁 令显然与Twitter上发布的信息有关,2010年Facebook上一次比赛有关,比赛邀请用户上传先知默罕默德的图像,这被视为是对伊斯兰的冒犯。

People in the Dominican Republic have been voting to choose a new president in a tight race between two old political rivals. No major incidents have been reported, and turnout is expected to be high. Opinion polls suggest the candidate of the governing party, Danilo Medina, is likely to get most votes, but not enough to avoid a runoff next month.
多明尼加共和国人民参加竞选投票,他们要在两位势均力敌的老政治对手间选出一名新总统。至今尚无重大事故报道发生,投票率预计会很高。民调显示,执政党候选人达尼洛·梅迪纳有望获得多数票,但并不足以免去下月的决赛选举。

BBC News

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市千灯裕花园(南区)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐