英语口译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 口译 > 高级口译 >  内容

【双语】例行记者会 2020年9月1日 华春莹

所属教程:高级口译

浏览:

2021年05月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

喜欢口译的同学,大多抱有一个外交官的理想,而双语例行记者会上快节奏的你问我答及现场翻译,则给我们提供了宝贵的学习资源。下面是小编整理的关于【双语】例行记者会 2020年9月1日 华春莹的资料,希望大家在这些唇枪舌剑中,提升英语,更热爱祖国!

202091日外交部发言人华春莹主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on September 1, 2020

新华社记者:数据显示,中国8月非制造业商务活动指数为55.2%,连续第6个月高于50%的荣枯线,服务业商务活动指数从上月的53.1%上涨至54.3%。我们注意到包括《华尔街日报》《金融时报》等媒体评论认为,这表明中方为刺激国内消费采取措施正在产生效果。也有学者认为,在外循环恢复之前,中国国内大循环正在运行,中国经济增长更加依赖国内消费需求。中方对此有何评论?

Xinhua News Agency: Statistics show that for the month of August, China’s non-manufacturing PMI came in at 55.2, and readings of this index have been higher than the 50 mark for six consecutive months. The sub-index measuring business activity in the service sector rose to 54.3 in August from July’s 53.1. We noticed comments from Wall Street Journal and Financial Times that suggest China’s measures to enhance domestic consumption are working. Some scholars believe that before the global economic cycle is recovered, China’s domestic economic cycle is running, and China’s growth is relying more on domestic consumption. Do you have any comment?

 

华春莹:这其实不是一个外交问题,但国际社会普遍非常关注。今年以来,新冠肺炎疫情给中国经济带来严重冲击,但中国经济依然显示出强大韧性和潜力。第二季度中国经济已经逆势回升,增长3.2%,成为世界上第一个恢复增长的国家。正如你刚才提到的,今年8月份,中国制造业需求在继续恢复,供需的循环也在逐步恢复,表明中国统筹疫情防控和经济社会发展的成效显著,经济景气持续恢复向好。国际货币基金组织预测,中国将成为2020年少数几个保持正增长的国家之一。最近有调查显示,99.1%的外企表示将继续在华投资经营,89%的欧盟企业不会考虑把产业链撤出中国,中国仍是大部分欧洲企业的前三大投资目的地之一。这些都是世界给中国经济投下的“信任票”。

Hua Chunying: This is not a diplomatic matter, but it attracts a lot of attention from the international community. Despite the serious impact of COVID-19 this year, the Chinese economy has stayed strong and demonstrated great resilience and enormous potential. China’s GDP expanded by 3.2 percent in the second quarter, making China the first economy to register positive growth. As you mentioned, the month of August saw growing demand in China’s manufacturing sector and a recovering cycle of supply and demand. This indicates a brighter economic prospect as well as prominent outcomes in China’s efforts to coordinate epidemic containment and socio-economic development. IMF forecasts put China as one of the few countries that will maintain positive growth in 2020. According to a latest survey, 99.1 percent of foreign companies in China will continue to invest and operate in China, and 89 percent of the surveyed EU businesses said they are not considering moving their industrial chains out of China. China remains one of the top three investment destinations for most European companies. All of these are, in a sense, a vote of confidence in China’s development.

 

根据中国发展阶段、环境和条件变化,中方提出推动形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。这不是封闭的国内循环,而是开放的国内国际双循环。中方将进一步扩大内需,扩大对外开放,以自身发展推动世界共同发展。中国将以更低的关税水平、更短的负面清单、更便利的市场准入、更透明的市场规则以及更有吸引力的营商环境,打造更高水平的开放型经济,为全世界创造更多机遇。

Given the changes in China’s development stage, environment and conditions, we have set out the goal of fostering a new, dual-cycle development architecture with the domestic cycle as the mainstay and with domestic and international development reinforcing each other. This is not a closed domestic loop, but an open dual-cycle of both domestic and international growth. China will further tap into its domestic demand, expand opening-up and share more of its development dividends with the rest of the world. With lower level of tariffs, shorter negative lists, more convenient market access and a more attractive business environment, China will foster an open economy of a higher level, delivering more opportunities to the world.

 

环球时报记者:31日,美国国务卿蓬佩奥接受美电台节目采访时称,美方将禁止中共窃取信息,防止TikTok用户信息落入中国安全机构和中国共产党手中。我们有义务确保美民众数据不会出现在错误的地方,将尽一切努力阻止中共从数亿美公民身上获取数据。中方对此有何评论?

Global Times: During an interview with a radio show on August 31, Pompeo said that “We will ban the Chinese Communist Party from stealing the information – your information, my information, your kids’ information, whoever is using TikTok. We will prevent that information from being placed in the hands of the Chinese national security apparatus and the Chinese Communist Party... Our obligation is to make sure that our people’s data doesn’t end up in the wrong place... We’re going to do everything we can to prevent them from having it.” What is your comment?

 

华春莹:一段时间以来,蓬佩奥国务卿的确很好地在践行他在德克萨斯大学演讲那句著名的“我们撒谎、我们欺骗、我们偷窃”,他是个很好的案例。在网络安全问题上,他每天都在撒谎。且不说大家都想不明白TikTok这样一个年轻人喜欢的社交媒体软件、那些轻松地跳舞、唱歌的视频怎么会对美国国家安全构成威胁?看看美国,在他满世界强调要提防所谓“中国威胁”、提防中国窃取用户数据这一问题上,美国人自己是怎么做的呢?

Hua Chunying: Secretary of State Pompeo has indeed been practicing his own words “We lie, we cheat, we steal”, which he blatantly said at a university in Texas. And he’s a perfect example. He lies every day on issues of national security. How could TikTok, a social media app for young people to share light-hearted videos like singing and dancing, pose national security threats to the US? Pompeo has been playing up his “China threat” theory around the world, urging others to guard against China “stealing user data”. But what about the track record of the US in this regard?

 

美国一直是全球头号电信窃密大户。美国国家安全局(NSA)长期强迫AT&T和Verizon等运营商向其提供数据。早在十几年前,美国国家安全局就已经在“无边界线人计划”(Boundless Informant)等监听项目中使用名为“脏盒”(Dirtbox)的“伪基站”,模拟手机基站信号,暗中接入手机并盗取数据。在这方面,法国《世界报》有报道称:“美国通过‘脏盒’在法国至少窃取了6250万部手机的数据!”

When it comes to telecom theft, the US always ranks the first in the world. In addition to pressuring the AT&T, Verizon and other carriers for data supplies, the National Security Agency (NSA) has been using fake base stations named Dirtbox in its wiretapping programs including the Boundless Informant since more than a decade ago. Through Dirtbox, they simulate signals of base stations to tap into and steal data from cell-phones. As Le Monde reported, thanks to Dirtbox, 62.5 million phone data were collected by the US in France.

 

关于应用程序,蓬佩奥一再污蔑TikTok、微信等应用程序是中国政府的“渗透”工具,但他却没有告诉世界,美国才是操控手机应用程序进行窃密的惯犯。根据“棱镜门”事件披露的资料,美国国家安全局长期将应用程序视作“数据金矿”,多年来在该领域砸了很多钱,通过应用程序挖掘数据情报。推特、脸书、YouTube、Skype、谷歌地图甚至手机游戏“愤怒的小鸟”都被迫选择了合作。

Pompeo has been accusing TikTok, WeChat and other apps of being tools for the Chinese government’s “infiltration”. But in reality, the US is the one that is adept at turning apps into surveillance units. Leaked documents of PRISM have laid this bare. The NSA sees apps as “data mines” with huge reserves of data to be harvested and thus invests heavily to this end. Under the agency’s pressure, Twitter, Facebook, YouTube, Skype, Google Map and even Angry Birds were forced to cooperate with it.

 

美国情报部门一个“创举”是利用手机应用程序商店窃密。根据加拿大广播公司(CBC)披露,美国国家安全局和“五眼联盟”其他成员情报部门曾发起所谓“怒角计划”(Irritant Horn),也就是利用谷歌的应用程序商店Play Store,向手机中植入间谍软件或破解程序漏洞。正是凭借这种手段,“五眼联盟”成功窃取了海量信息。

An “innovative move” by the US intelligence is to steal secrets through the app store. As revealed by the Canadian Broadcasting Corporation (CBC), the NSA and intelligence authorities of other Five Eyes countries initiated Project Irritant Horn, which hijacks Play Store to implant spyware on target smart phones or crack down on loopholes. With this program the Five Eyes managed to acquire massive amounts of data by stealing.

 

还有所谓“清洁云”问题,真正的“云窃密”江湖大盗非美国莫属。《华盛顿邮报》曾披露,美国国家安全局曾与英国政府通讯总部合作发起“强健计划”(Muscular),频繁侵入谷歌和雅虎的云服务器,甚至直接将数据引流到本单位数据库,借此收集了上亿条私人信息。

As for Clean Cloud, the US is the real gangster of “cloud theft”. The Washington Post exposed that the NSA, along with the Government Communications Headquarters (GCHQ) of the UK, launched a surveillance program called Muscular to frequently break into the cloud servers of Google and Yahoo. They even went so far as to intercept data and direct it to the agencies’ own database. This was how hundreds of millions of personal information records were collected.

 

另外根据《新西兰先驱报》披露,美国曾连同新西兰情报部门对中国驻奥克兰总领馆的数据连接线进行网络窃密。为了窃密窥私,美国连中国使领馆的一根网线都不放过,又怎可能不染指海底通讯光缆这个“情报富矿”?近些年来,德国《明镜》周刊曝光了美国国家安全局对欧洲和亚洲之间最大的海底光缆SME4的入侵。《华盛顿邮报》披露了美国国家安全局发起的代号为Oakstar、Stormbrew、Blarney、Fairview等多个光缆窃密项目。美联社曾经报道过,美国海军不惜费工费力升级改造“吉米·卡特”号潜艇,目的就是为了方便光缆窃密。

According to New Zealand He

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市六街公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐