英语口译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 口译 > 高级口译 >  内容

【双语】例行记者会 2020年5月7日 华春莹

所属教程:高级口译

浏览:

2021年05月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

喜欢口译的同学,大多抱有一个外交官的理想,而双语例行记者会上快节奏的你问我答及现场翻译,则给我们提供了宝贵的学习资源。下面是小编整理的关于【双语】例行记者会 2020年5月7日 华春莹的资料,希望大家在这些唇枪舌剑中,提升英语,更热爱祖国!

202057外交部发言人华春莹主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on May 7, 2020

中央广播电视总台央视记者:5月3日,美国国务卿蓬佩奥接受美国广播公司节目采访时,开始称迄今最权威的专家们似乎都认为新冠病毒系人造,我没有理由不相信。主持人对此提出质疑,指出美国家情报总监办公室日前发表的声明称科学界广泛共识是病毒并非人造或经过基因编辑。蓬随后改口称,你说得对,我同意,我看到了情报机构的说法,我没有理由进行怀疑,这一说法目前是准确的。中方对这一自相矛盾的表态有何评论?

CCTV: Speaking to ABC News on May 3, US Secretary of State Pompeo initially said the best experts so far seem to think the novel coronavirus was man-made and he has no reason to disbelieve that at this point. The hostess then questioned that, pointing out the office of the DNI says the scientific consensus was that the COVID-19 virus was not man-made or genetically modified. Confusingly, Pompeo said “that’s right. I agree with that. I’ve seen the summary that you saw that was released publicly. I have no reason to doubt that it is accurate at this point.” How do you see these contradicting remarks?

 

华春莹:他之所以前言不搭后语,是因为他一直在编造,用谎言掩盖另一个谎言。这已经是公开的秘密。

Hua Chunying: He contradicted himself because he was busy fabricating lies, telling one lie to cover up another. This is an open secret.

 

英国广播公司记者:美国国务卿蓬佩奥称病毒来自武汉实验室,中国一直拒绝交出病毒样本。中方对此有何评论?

BBC: Also related to the comments of the US Secretary of State. Again he referred to the possibility of the lab, but specifically, Mr. Pompeo said that China has been withholding virus samples. What does the Chinese government have to say about that specific allegation?

 

华春莹:我不太明白他到底在说什么?

Hua Chunying: I don’t understand what he was referring to.

 

他一方面承认不能够确定病毒来源于武汉实验室,另一方面又表示他有重要证据证明武汉实验室里有病毒样本,他并称中国不透明,本可以避免几十万人死亡。我想我们还是有必要用事实来说话:

On the one hand he admitted that he cannot be sure the virus came from the lab in Wuhan, and on the other hand he said he had important evidence suggesting the lab may have virus samples. He also claimed that China was not transparent and could have avoided up to tens of thousands of deaths. I believe we need to present a list of facts here.

 

首先关于源头问题,目前世界上顶级科学家,包括美国国内著名科学家和疾控专家都已经表示,源头问题必须基于科学和事实来作出判断。近日我们也看到很多有关国家最早感染病例发现时间提前的相关报道。比如法国本土首个确诊病例时间提前到了去年12月,而且是由本地未知来源病毒引发,跟中国输入的病例不同。瑞典公共卫生局流行病首席专家称瑞典可能11月份就已经出现了感染者。美国新泽西州贝尔维市长也表示去年11月他就已经感染。美国佛罗里达州1月份已经出现确诊患者,而且感染的171人当中没有一人曾前往中国。蓬佩奥国务卿为什么要在科学家和专家还都没有定论的情况下,就匆匆忙忙下结论,咬死“病毒源自武汉实验室”。他的证据在哪里?请拿出来!如果拿不出来,是不是还在炮制过程中?

On the source of the virus, top-notch scientists around the world, including leading American scientists and experts on disease control, have said multiple times that this is an issue that should be determined based on science and facts. In the past few days, more reports have emerged on new discoveries regarding the time of the first case. Like in France, the first case has been traced back to December last year, which was caused by the virus of unknown origin inside France and different from those imported from China. The chief epidemiologist at Sweden’s Public Health Agency said that it’s likely that there were individual cases of coronavirus in Sweden as early as November 2019. The mayor of Belleville, New Jersey, the US admitted that he was infected with COVID-19 last November. Cases were confirmed in Florida last November but none of these 171 patients traveled to China before that. When scientists are busy doing their job, Pompeo has been trying so hard to spread the words that the virus came from a lab in Wuhan. Where is the evidence? Please show us. Perhaps he is still busy fabricating it?

 

他可能不了解,武汉P4实验室是中法政府合作项目,从设计、建设到管理都严格按照国际标准,而且第一批实验人员是在美国和法国的P4实验室接受的培训,每年实验室设施设备都要由国家认可的第三方机构进行检测。作为全球正在运行的数十个同样等级的P4实验室之一,武汉病毒研究所一直坚持同各国开展交流合作,坚持科研信息及时公开共享,去年一年就接待了来自世界各地的70余人次访问。他们还设置了信息共享平台,其中“2019新冠病毒信息库”访问量超过了60万次,下载量超过2100万次。美国生态健康联盟总裁、病毒专家达斯扎克与武汉病毒研究所合作已经长达15年,他在4月26日接受媒体采访时表示,武汉病毒实验室尚不拥有引发疫情的病毒。

Maybe he doesn’t know that the Wuhan P4 laboratory was born out of cooperation between the Chinese and French governments, that its design, construction and management all follow international standards, that its first group of researchers were trained at P4 labs in France and the US, and its facilities and equipment are tested annually by third party accredited by the state. Committed to timely and openly sharing scientific and research information, the P4 laboratory at the Wuhan Institute of Virology (WIV), as one of the several dozens of P4 labs around the world, has been carrying out cooperation and exchanges with others. Last year, it received over 70 visits by foreign scholars. Their platform of 2019 Novel Coronavirus Resource has been accessed over 600,000 times and its data downloaded over 21 million times. Peter Daszak, president of EcoHealth Alliance and prominent virus expert who has been cooperating with the WIV for 15 years, said on an April 26 interview that the Wuhan lab does not have the virus that could trigger the outbreak.

 

关于美方一些人不断指责中国不透明,延误导致疫情扩散,我们已经多次不厌其烦地详细介绍了中方应对疫情时间线,事实清清楚楚、明明白白。5月4日,顶级学术期刊《自然》杂志刊发了中美英多国科研团队的研究成果,指出如果不是中国实施了强有力的非药物干预的“组合拳”,中国的病例将增加67倍。我今天还看到了一篇文章,非常有感触,愿跟你分享。美国哥伦比亚大学可持续发展中心主任、著名经济学者杰弗里·萨克斯发表了一篇评论文章,批评美国政府在疫情问题上对中国甩锅毫无根据和逻辑,并且造成了严重后果。他认为,美国政府将中国视为美国问题的源头是麦卡锡主义的重现,是个大谎言。他还质问“你们已经够了,你们难道没有一点羞耻心吗?”他的这句呐喊道出了全体中国人以及世界上所有有正义感的人的心声。

In response to those who accuse China of delays and cover-ups which led to the spread, we have talked about China’s COVID-19 response in the form of a timeline many times. Facts are clear and simple. Nature magazine on May 4 published a study result by scientists from China, the UK, the US and other countries. It shows that without non-pharmaceutical interventions by China, the number of infected people would have been 67 times bigger than that which actually occurred. I read another article today which is thought-provoking for me and I feel like sharing with you here. It is an opinion piece written by Jeffrey D. Sachs, an award-winning economist and also director of the Center for Sustainable Development at Columbia University, criticizing the US government’s senseless logic to blame China and the subsequent consequences. He said that the big lie of the US administration is that China is the cause of America’s problems, which recalls the McCarthy era. He ends the article with the question “You have done enough. Have you no shame?”, a question echoed by many with a sense of justice in China and around the world.

 

大家都知道,1月23日武汉“封城”时,美国公开确诊病例只有1例。2月2日美国对中国关闭边境时,美国官方统计确诊病例只有11例。3月13日,美国宣布国家紧急状态时,美国内确诊病例是1264例。4月8日,中方解除对武汉“封城”措施时,美国内确诊病例40万。今天,美国国内确诊病例已经超过了120万,死亡人数高达6万多。美国内确诊病例从1人到100万人,用了不到100天。在这100天时间里,美国政府到底做了什么?世卫组织负责人表示,中国向世界各国发出的警告是同样的,信号是清晰的。为什么有的国家做出了足够反应,进行了干预,而美国却让疫情发展到今天的地步?难道美方没有任何值得反思的地方吗?

As you may know, when Wuhan was locked down on January 23, there was only one officially confirmed case in the US. When the US closed its border to China on February 2, there were 11. When the US announced a nationwide emergency state on March 13, there were 1264. When the lockdown was lifted in Wuhan on April 8, there were already 400,000. Today, the number of confirmed cases in the US tops 1.2 million with more than 60,000 deaths. It took less than 100 days for the number to jump from just one to over one million. What has the US government been doing during these 100 days? The WHO head said that to all countries around the world, the warning from China is the same and the signal is clear. Why is it that some countries made adequate reactions and effective interventions, while the US failed to do so? Is there nothing that the US can reflect upon?

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市康定路890弄小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐