早上有个重要会议,却偏偏遇上车子爆胎,打电话回办公室,同事问:Why didn't you show up to the meeting?到底要怎么说才能表达是爆胎,而不是car accident?
1 I got caught in traffic. / I got held up (by the traffic). 我塞车了。
通常塞车不是车流量太大,就是前面出了车祸,如果是连环车祸,可以说multiple car accident / (multiple-car) pileup。multiple的意思是“多重的、复合的”。pile本身就有“累积、堆叠”的意思,所以很容易和连环车祸联系起来,也可以直接说:There's a major accident ahead of me.(我前面出了一场大车祸。)
2 I got held up in a traffic accident. 我被困在车祸的车阵中了。
held是hold的被动态,表示被困住、被塞住。
例:
I got held up at the airport by the heavy fog.(我因为浓雾被困在机场了。)
3 My car tire popped on my way to the office, so I had to take a bus instead. 我的车子在上班途中爆胎了,现在只好改搭公交车。
爆胎也可以说have / get a flat tire = (tire) blow out。
例:
I got a flat tire on the freeway. / My tire blew out on the freeway.(我的车子在高速公路上爆胎了。)
若是轮胎被戳破可以说(tire) be punctured。
例:
Is my tire punctured? It's almost flat.(我的轮胎被戳破了吗?它都没什么气了。)
4 I just had a car accident in town, so I have to first wait for the police. 我刚刚在市区出了车祸,我得先等警察来。
市区:in town
市郊:in suburbs
郊区:on the outskirts
例:
I live on the outskirts of New York.(我住在纽约郊区。)