save the day并不是指“省下这一天”,而是“反败为胜、转危为安”的意思。save这里应该理解为“挽救”,口语一点儿讲,就是“救了这一天,让当天有个美好的结局”。
1 save the day
事实上,save解释为“拯救”时,可“救”的范围非常广泛,包括生命、尊严,或者整体情势。
例:
In the final set of the match, our team lost the first five games, but later saved the day by winning the last consecutive seven ones.(在决胜盘时,我队虽然先输了5局,但随后连赢7局逆转得胜。)
2 save one's bacon 保命
save one's bacon(培根)、save one's neck(脖子)、save one's skin(皮肤)都有“保命”的意思。为什么培根可以用来表达生命之意呢?有一个说法是因为以前的穷人家常常无肉可吃,可以保存很久的培根便成为他们最重要的肉食来源,因此被视作生命般珍贵。
例:
When the airplane crashed, only one girl saved her bacon. That's a miracle.(飞机失事后,只有一位女孩保住了性命。那是个奇迹。)
3 save face 保全面子
face在此指“面子、尊严、威信”。
例:
In order to save my parents’ face, I have to tell a white lie.(为了顾全父母的面子,我必须撒一个善意的谎言。)
4 save the situation 挽救情势、渡过难关
例:
We are giving ground under the fierce attacks. Reinforcements are needed immediately to save the situation.(我们在猛烈的攻击中节节败退,需要立即增援来解除危机。)