Jim和Chris在讨论简报内容,Jim认为事先演练一下较妥,Chris回答Good call!于是开始排演。看到这里,应该已经猜出这绝不是指“好电话”,call的用法千变万化。
1 Good call! 好做法!
这是办公室里常用到的响应语,针对某项提案回复肯定或否定的意见。由此推论,坏决定的说法就是Bad call!
例:
Let's complete the task successfully.(让我们完成这项工作吧。)
Good call!(我赞成!)
2 call someone out 戳破某人
call out是指打电话,但是中间加了一个someone,就与打电话完全无关了,指的是戳破某人的说法。近义词有put someone on blast。
例:
I don't believe you have lost 20 pounds. I'm calling you out.
(我才不信你瘦了快20斤,我要戳破你的谎话。)
3 a close call 有惊无险
可别望文生义,想成“近距离打电话”,这里的call有“底线”的意思。所以,很接近底线,有强烈暗示“差一点儿就来不及”的意思。
例:
The report I turned in this week was almost late. That was also a close call.(我这个星期才交出报告,差一点儿就来不及了,真是有惊无险。)
4 there is no call for you 不必要;没有理由做
当有人对你说There's a call for you,的确是指“有一通找你的电话”;但there is no call for you却完全与电话无关,指的是“没必要”,而且通常是被动回应句。
例:
John screwed it up again. There is no call for you to clear up the mess.(约翰又搞砸了,你没必要收拾残局。)