英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 常用英语口语 >  内容

中国人最易误解的表达第3期:"嗓门大的人"怎么说?

所属教程:常用英语口语

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.

  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

  A bull of Bashan

  这个习语可直译为“巴珊的公牛”。它出自Bible(《圣经》)的Psalm(《诗篇》):“I was cast upon you from birth. From my mother's womb you have been my God. Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help. Many bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have encircled me.”句中的Bashan指巴勒斯坦东部的古国,这个习语现指“气壮如牛的人;大嗓门的人”。

  和bull有关的习语:

  Bull market

  “牛市”可不是“买卖牛的市场”。18世纪的欧美人选择“牛”和“熊”这两种动物来表示股市的涨跌。因为在古西方文化中,牛代表着“力量、财富和希望”,而熊则代表着“抑制狂热、消化自身、见机重生”。所以“牛市”是指证券市场的行情普遍看涨、延续较长的一段时间,“熊市(bear market)”则指不景气的证券市场。

  A bull in a china shop

  “瓷器店里的公牛”是指笨手笨脚的人。这个成语表意直观,来源有趣。据说1816年,英国派遣勋爵Lord Amherst到中国商谈发展贸易问题。可他不遵守中国朝廷礼节,导致商谈失败,最后只得无功而返。英国一家报纸于是发表漫画,将这位勋爵画成一只闯进瓷器店的公牛,讽剌他粗鲁败事。由于英国人向来有John Bull的绰号,而china一词既可以指瓷器,也可以指中国,所以这幅漫画可谓一“画”双关。

  Milk the bull

  公牛怎能挤出奶来?所以这一短语常用来比喻方向、方法不对,肯定无法达到预期目的。在汉语中,可以翻译为“缘木求鱼”。比如:You asked him to help you just now? I think you were milking the bull, for everyone knows he is too selfish.

  Take the bull by the horns

  众所周知,西班牙的斗牛比赛很有名。在比赛时,斗牛士常握着牛角以扳倒牛,这是一项艰难又危险的动作,所以这个习语就被用来比喻“不畏艰险地去做某事”。例如:Hearing the cry for help, the soldier took the bull by the horns and swam to the drowning girl without hesitation.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思绍兴市玛格丽特商业中心国际广场英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐