英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 经典读吧 >  内容

歇后语中译英01:小葱拌豆腐

所属教程:经典读吧

浏览:

2018年04月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chinese allegories

歇后语

Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)

歇后语中译英01:小葱拌豆腐

小葱拌豆腐 – 一清二白

White bean curd and green scallions – as clear as daylight

狗拿耗子 – 多管闲事

Dog trying to catch mice – meddling in other people's business

哑巴吃黄连 – 有苦说不出

A dump person tasting bitter herbs – unable to express one's discomfort

秋后的蚂蚱 – 蹦跶不了几天

A grasshopper in late autumn – nearing one's end

泥菩萨过河 – 自身难保

The clay idol crosses a river – one is hardly able to save oneself, let alone assist others

竹篮打水 – 一场空

Draw water with a bamboo basket – achieving nothing; fruitless labor

擀面杖吹火 – 一窍不通

Try to blow the fire with a rolling pin – be completely ignorant or irrelevant

姜太公钓鱼 – 愿者上钩

Fish like Jiang Taigong (prime minister of Zhou Dynasty in Chinese history) , who cast a hook-less and bait-less line for the fish that wants to be caught – ask for willing victim or collaborator


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市勘测楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐