英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 经典读吧 >  内容

老子《道德经》英译第十八章

所属教程:经典读吧

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  老子《道德经》第十八章英译

  【原文】

  大道废,有仁义;

  智慧出,有大伪;

  六亲不和,有孝慈;

  国家昏乱,有忠臣。

  【现代汉语】

  大道荒废,社会风气败坏,才会提倡“仁”、“义”;智巧、权谋盛行,虚伪、欺诈才会产生;家庭不合,伦理败坏,才会显现出孝慈的重要;国家混乱,才显出忠臣的作用。

  【译文】

  When the natural principle ceased to be observed, the community is anomic, benevolence and righteousness came into vogue; Machiavellian ingenuity is prevailed, and there ensued great hypocrisy and fraud; The filial piety will not be regarded until harmony no longer prevailed throughout the six kinships and the ethic is destroyed; only when the states and clans fell into disorder, loyal ministers appeared.

  【备注】

  本章体现老子思想的精髓,重视根本与动机。明确指出仁义、巧智、孝慈、忠贞在社会秩序接近崩溃之时,已无任何作为和裨益了。

  故而苦劝世人,直指时政。而且我们也由此看出了老子的文风和处世态度,务实、老实(朴),外加低调。圣人的每一笔都让我们感到他绝没有把自己看作是圣人。就象一个有涵养的长辈在苦口婆心规劝不成器的晚辈。

  怎奈“万乘之君以身轻天下”,有怎奈“后人笑秦,后人之后笑后人”……朽木不可雕,难以领悟、关键是实践圣人的真理。

  今天还在博客上和网友讨论圣人的理想,我觉得孔子是实践理想的圣人,老子是秉持理想的楷模,庄子是超越理想的神仙(本文中圣人、楷模、神仙平级,不分高低)。

  【网友高见】

  网友:"单衣"再次给予深刻的补充和提点,特别感谢,援引如下:

  这一篇是对仗格体。因此我觉得:废,出,不和,昏乱,四个字的词性应该相同,是分别描述形容前面:大道,智慧,六亲,国家,性质程度的。因此,出,可能不是出现的意思,我觉得可以是聪明过头的意思。大伪就是用聪明去欺诈。

  是不是还有更深一层含义有待商榷

  这四件事情,发展演变有必然的过程

  大道——废——有仁义;

  智慧——出——有大伪;

  六亲——不和——有孝慈;

  国家——昏乱——有忠臣。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邵阳市芙蓉珑庭(219省道)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐