英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

理想的结婚年龄是多少岁

所属教程:时尚话题

浏览:

2021年10月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Many people daydream of having their perfect wedding. It is common to imagine one's partner, his or her personality and looks, and the joy and excitement that will come from walking down the aisle. Relatively few people imagine themselves and their partner being a particular age, but maybe they should start. Research suggests that a person's age when they marry can have an impact on the quality of their marriage.

许多人梦想有一个完美的婚礼。人们通常会想象一个伴侣、他的个性和长相,以及走在红毯上的喜悦和兴奋。相对而言,很少有人想象自己和伴侣处于特定年龄,但也许他们应该开始想了。研究表明,一个人结婚的年龄会对他们的婚姻质量产生影响。

It is generally not the best idea to get married right out of high school or even college. Kelsey Torgerson, a licensed clinical social worker, tells Brides that people should generally wait until they are at least 25 to get married. Before age 25 the brain is not fully developed, so a person may not yet be totally sure what he or she wants in a partner. Waiting until at least 25 may also give a young couple time to experience challenges together that will shed light on whether they are compatible during both the good times and the bad.

高中甚至大学毕业后就结婚通常不是最好的选择。Kelsey Torgerson是一名注册临床社会工作者,他告诉新娘们,人们通常应该等到至少25岁才结婚。在25岁之前,大脑还没有完全发育,所以一个人可能还不能完全确定他或她想要伴侣做什么。至少等到25岁,年轻的情侣们可能会有时间一起经历挑战,从而弄清楚他们是否能在幸福和逆境中和谐相处。

Weena Cullins, a therapist specializing in premarital and relationship counseling, told Brides that in her clinical experience, 28-year-old brides are more prepared for a healthy marriage due to their confidence, self-awareness, and life experience. On the other hand, she says that it is best for men to marry at age 32, when they have matured and settled into a career. Anecdotal experience is all well and good, but what does the data say?

专门从事婚前和关系咨询的治疗师维娜·卡林斯告诉新娘,根据她的临床经验,28岁的新娘由于自信、自我意识和生活经历,对健康的婚姻更有准备。另一方面,她说男人最好在32岁结婚,那时他们已经成熟并有了事业。轶事经验固然很好,但数据说明了什么呢?

Our experts' claims have been confirmed: compared to people who marry at a younger age, people who marry above the age of 25 are 50% less likely to divorce within five years. According to research conducted by Nicholas H. Wolfinger at the Institute for Family Studies, divorce rates are lowest for people who first get married at around 30-34 years of age.

我们专家的说法已经得到证实:与年轻人相比,25岁以上结婚的人在五年内离婚的可能性要低50%。根据家庭研究所尼古拉斯·H·沃尔芬格(Nicholas H.Wolfinger)的研究,30-34岁左右首次结婚的人离婚率最低。

But what about people who first get married at 35 or older? Wolfinger hypothesizes that some of these people may have struggled to find a partner due to interpersonal difficulties, and may be more likely to divorce for that same reason. He also suggests that maybe "people who marry later face a pool of potential spouses that has been winnowed down to exclude the individuals most predisposed to succeed at matrimony."

但是那些在35岁或更大的时候第一次结婚的人呢?沃尔芬格假设,这些人中的一些人可能因为人际关系困难而难以找到伴侣,并且更有可能因为同样的原因离婚。他还指出,也许“晚婚的人面临着一群潜在的配偶,这些人已经被筛选出来,排除了最有可能在婚姻中取得成功的人。”

Not all experts agree with this, though. Phillip Cohen, sociologist at the University of Maryland, presents a model that suggests women are least likely to get divorced if they first marry between ages 45 and 49 (an age group excluded by Wolfinger's analysis), and that the most important predictor of divorce may be level of education, with college graduates having lower divorce rates.

不过,并非所有专家都同意这一点。马里兰大学社会学家Phillip Cohen提出了一个模型,该模型表明,如果女性在45岁到49岁之间结婚(一个被Wolfinger的分析排除的年龄组),那么她们离婚的可能性最小,而且离婚最重要的预测因素可能是教育程度,因为大学毕业生的离婚率较低。

Perhaps April Davis, founder of LUMA Luxury Matchmaking, said it best when speaking to Brides: "The best time to get married is when you feel comfortable and confident in your job and personal life. If you were to give yourself an exact age, you might find that you settle for whomever you're with at that age."

也许,LUMA Luxury Matchmaking的创始人April Davis在与新娘交谈时做了更好的总结:“结婚的最佳年龄是在你对工作和个人生活感到舒适和自信的时候。如果非要给自己一个确切的年龄,你会发现,在那个年纪,不管和谁在一起,你都会安于现状。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思临沂市金波花园小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐