英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

你心目中的动物之王是谁?

所属教程:时尚话题

浏览:

2021年05月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Since many animals never cross paths in the wild, and pitting them against each other for sport is generally frowned upon, deciding which ones would win in a fight mainly happens in a hypothetical realm.

由于许多动物在野外很少有交叉路径,人们通常不赞成它们互相撕扯,因此决定哪一种动物会在一场战斗中获胜主要发生在假设的领域。

But in that realm, according to a recent survey by data company YouGov, people think elephants are the top dog. Researchers presented participants with a series of animal face-offs and asked them to choose a winner for each. Elephants won 74 percent of the time, eking by rhinos by less than a percentage point and outperforming grizzly bears, tigers, hippopotamuses, and lions by small margins, too.

但根据数据公司 YouGov 最近的一项调查,在这个假设领域,人们认为大象是最有望胜出的。研究人员向参与者展示了一系列的动物对决,并要求他们从中选出一个赢家。大象赢了74% 的比赛,犀牛赢了不到一个百分点,比灰熊、老虎、河马和狮子略胜一筹。

Based on the breakdown, Komodo dragons are better warriors than kangaroos; alligators metaphorically hit harder than cheetahs; and a honey badger has a better chance of beating a horse than the other way around. Unarmed humans, meanwhile, won their fights just 17 percent of the time—putting us in second to last place, far behind ostriches (28 percent) and slightly ahead of geese (14 percent).

根据分析,科莫多龙比袋鼠更善于战斗;鳄鱼比猎豹受到的打击更大;一只蜜獾更有可能打败一匹马。与此同时,手无寸铁的人类只赢得了17%的比赛,也就是我们排在倒数第二位,远远落后于鸵鸟(28%),略高于鹅(14%)。

Most people are similarly skeptical about their own personal chances of besting animals in hand-to-hand (or paw, tooth, talon, etc.) combat. Of all 1224 survey participants, 72 percent think they could defeat a rat—a majority, sure, but about 208 people (17 percent) think the rat would beat them (the other 11 percent answered that they simply didn’t know). Just 61 percent feel confident about winning against a goose, and a mere 30 percent think they could take on an eagle.

同样,大多数人对自己在肉搏战(或爪子,牙齿,爪子等)中击败动物的机会也持怀疑态度。在所有1224名参与调查的参与者中,有72%的人认为他们可以打败老鼠-当然,大多数人,但是有208人(17%)认为老鼠会打败他们(其他11%的人回答他们根本不知道)。只有61%的人有信心战胜一只鹅,只有30%的人认为自己可以战胜一只老鹰。

Considering our lack of venom, sharp claws, and all other built-in weapons—not to mention that we have little to no practice fighting wild animals with our bare hands—the doubtfulness expressed in this survey seems logical. But not everyone was so unsure. A full 8 percent of the 1224 participants, which works out to about 98 people, think they’d come out on top against a gorilla, an elephant, or a lion. And about 73 people (6 percent) think they’d win against a grizzly bear.

考虑到我们没有毒液、锋利的爪子和所有其他内置武器,更不用说我们几乎没有徒手与野生动物搏斗的经验,这项调查所表达的怀疑似乎是合乎逻辑的。但不是每个人都这么不确定。在1224名参与者中,有8%的人认为他们会在与大猩猩、大象或狮子的比赛中脱颖而出。大约73人(6%)认为他们能战胜灰熊。

It’s worth noting that the survey was not ascertaining whether people think they could survive an attack by the animal; it asked specifically about beating the animal in a fight. In other words, a not insignificant number of regular, random people think they could somehow incapacitate a literal lion or a grizzly bear with nothing but their own bodies.

值得注意的是,这项调查并没有确定人们是否认为自己能在动物的攻击下幸存下来;但特别询问了在战斗中击败动物的问题。这么说吧,有相当一部分随机的人认为,他们可以只用身体就使一头狮子或灰熊丧失行动能力。

If you’re one of those people, our question is simple: How?

如果你是这些人中的一员,我们的问题很简单:你是怎么做到的?


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市凝瑞苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐