英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

历史照片和它们背后的故事

所属教程:时尚话题

浏览:

2021年03月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Historic Photos And The Stories Behind Them, Colorized

历史照片和它们背后的故事

Joel Bellviure, the main colorizer at Cassowary Colorizations, started this project out of a desire to learn through historical rediscovery.

Joel Bellviure, Cassowary Colorizations的主要着色师,出于对历史重新发现的渴望开始了这个项目。

Cassowary Colorizations has colorized photos for both media publications as well as regular people (by accepting their commissions) but no matter where an image comes from, it is treated with attention and care.

Cassowary Colorizations为媒体出版物和普通人(通过接受他们的委托)着色照片,但无论图像来自哪里,它都受到关注和照顾。

If you take a look at Cassowary Colorizations' social media, you'd quickly understand just how meticulous their work really is. Every picture comes with a detailed description, providing not only visual information but important historical facts behind them as well.

如果你看看Cassowary Colorizations的社交媒体,你很快就会明白他们的工作是多么细致。每一张图片都附有详细的描述,不仅提供了视觉信息,而且还提供了重要的历史事实。

#1
A few of the thousands of wedding rings the Nazis removed from their victims to salvage the gold. U.S. troops found rings, watches, precious stones, eyeglasses, and gold fillings, near the Buchenwald concentration camp, Germany, May 5, 1945.

纳粹为了打捞黄金而从受害者身上取下的数千枚婚戒中的一小部分。1945年5月5日,美国军队在德国布痕瓦尔德集中营附近发现了戒指、手表、宝石、眼镜和黄金填充物。

#2
75 years of Casablanca. Today I woke up in a friend’s house, without having slept too much. Still with half-closed eyes, I opened my phone and the news popped up: today it marks the 75 anniversary of Casablanca. I don’t know what the other passengers might have thought of me, colorizing frenetically in the train back home, while, of course, trying to not fall dead due to lack of sleep. Here it is, my last homage to one of the best films ever made.

75年的卡萨布兰卡。今天我在朋友家醒来,没有睡太多觉。半开着眼睛,我打开手机,新闻突然冒了出来:今天是卡萨布兰卡的75周年纪念日。我不知道其他乘客会怎么看我,在回家的火车上疯狂地涂上颜色,当然,也努力不让自己因为睡眠不足而倒地而死。这是我向最好的电影之一致敬的最后一部电影。

#3
A picture I did two years ago. Men (and a dog) of the Seaforth Highlanders rest in a trench, near La Gorgue, France, August 1915. Note how the bayonets are fixed, possibly pointing to the staging of the picture, as in 95% of the occasions.

这是我两年前拍的。1915年8月,法国拉高格附近,海福斯高地人在战壕中休息。注意刺刀是如何固定的,可能是由于画面的编排,95%的情况都是如此。

#4
Wojtek the Bear with a fellow Polish soldier, Iran, 1942. Wojtek (1942-1963) was a brown bear purchase at a railroad station in by Polish II Corps soldiers who had been evacuated from the Soviet Union. He was eventually enlisted officially as a soldier with the rank of private, and was subsequently promoted to corporal, fighting in several battles in various fronts. After the war, mustered out of the Polish Army, he was billeted, and lived out the rest of his life, at the Edinburgh Zoo, where he died in 1963, aged 21.

1942年,伊朗,大熊沃伊泰克和波兰士兵在一起。沃伊泰克(1942-1963)是由从苏联撤离的波兰第二军士兵在一个火车站购买的棕熊。他最终被正式征募为列兵,随后被提升为下士,在不同的战线上参加了几场战斗。战争结束后,他从波兰军队中调出,在爱丁堡动物园度过了余生。1963年,他在那里去世,年仅21岁。

#5
An Italian Alpino mountain specialist ziplines from one peak to another, c. 1917. Although ziplines might be seen as an indicative of amusement or military operations, they have been used as easy and cheap transportation method during centuries, specially on mountainous regions, such as China’s Yunnan, where even ziplines were used instead of bridges. In Australia, for instance, they were used for delivering food, cigarettes or tools without the need of crossing valleys and rivers, something adapted in war times.

1917年,一位意大利高山滑雪专家用滑索从一座山峰滑到另一座山峰。虽然滑索可能被视为娱乐或军事行动的象征,但几个世纪以来,它们一直被用作简单而廉价的交通工具,特别是在山区,比如中国的云南,那里甚至用滑索来代替桥梁。例如,在澳大利亚,它们被用来运送食物、香烟或工具,而不需要穿越山谷和河流,这在战争时期有所改变。

图片来源:Cassowary Colorizations

More info: cassowarycolor.com | Instagram | Facebook


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思开封市省建花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐