英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

《冰雪奇缘2》(Frozen 2)的票房收入不断下滑

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年11月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
‘Frozen 2’ can’t help sagging box office sales

《冰雪奇缘2》(Frozen 2)的票房收入不断下滑

Despite the monster debut of Disney’s “Frozen 2” on Thursday, box office sales are slipping this year — and could fall further next year.

尽管迪士尼的《冰雪奇缘2》在周四首映,但今年的票房收入仍在下滑,明年可能还会进一步下滑。

Weighed down by a trio of flops — Stephen King’s “Doctor Sleep,” “Terminator” sequel “Dark Fate,” and the remake of “Charlie’s Angels” starring Kristen Stewart — the box office is headed for a 4% sales dip, according to Eric Wold, analyst with financial research firm B. Riley FBR.

金融研究公司B. Riley FBR的分析师埃里克·沃尔德(Eric Wold)表示,在斯蒂芬·金(Stephen King)执导的《睡眠医生》(Doctor Sleep)、《终结者》(Terminator)续集《黑暗命运》(Dark Fate)以及克里斯汀·斯图尔特(Kristen Stewart)主演的《霹雳小金刚》(Charlie 's Angels)的翻拍三部票房惨败的重压下,该片的票房收入将下滑4%。

The slump comes even as Disney’s “Frozen 2” is projected to bring in more than $100 million in North American ticket sales this weekend, following an impressive $8.5 million opening night on Thursday. “The Joker,” starring Joaquin Phoenix, has also done well, pulling in $96.2 million in its opening weekend.

尽管如此,迪士尼的《冰雪奇缘2》(Frozen 2)预计本周末在北美的票房收入将超过1亿美元,而周四晚上的首映票房收入达到了惊人的850万美元。由杰昆·菲尼克斯(Joaquin Phoenix)主演的《小丑》(The Joker)也表现不俗,上映首周末就获得了9620万美元的票房。

Opening weekend numbers for “Doctor Sleep” hit $14.1 million as “Terminator” grabbed $29 million and “Charlie’s Angels” amassed a paltry $8.4 million, according to movie sales website Box Office Mojo.

电影销售网站Box Office Mojo的数据显示,《睡眠医生》上映首周末的票房收入为1,410万美元,《终结者》(Terminator)为2,900万美元,《查理的天使》(Charlie 's Angels)仅为840万美元。

《冰雪奇缘2》(Frozen 2)的票房收入不断下滑

“If a movie frankly stinks, people won’t go,” Wold told The Post. “Social media tells you if a movie wasn’t that good. Word gets out quickly. Movies have to open really strong or people will say: ‘I’ll skip it.’”

“如果一部电影真的很烂,人们是不会去看的,”沃尔德告诉《华盛顿邮报》。“如果一部电影不是那么好,社交媒体会告诉你。消息传得很快。电影开场必须非常精彩,否则人们会说:‘我不去看了。’”

According to Wold, even the planned December release of several highly anticipated blockbusters — like “Jumanji: The Next Level” and “Star Wars: The Rise of Skywalker” — won’t be enough to eke out a flat 2019.

据Wold称,即使是计划于12月上映的几部备受期待的大片——如《朱曼集:下一关》和《星球大战:天行者的崛起》——也不足以支撑2019年的票房。

And next year’s slate won’t bolster the box office’s fate because “Avatar 2” will hit theaters in 2021, not 2020, due to scheduling shifts from its distributor, Disney, Wold said.

Wold称,明年的影片不会支撑票房的命运,因为《阿凡达2》上映不是2020年,而是2021年,主要原因是发行商迪士尼的档期改变。

The last time the box office suffered two consecutive years of souring sales was 2010 and 2011, when ticket sales totaled $10.5 billion and $10 billion, respectively.

上一次美国电影票房连续两年下滑是在2010年和2011年,当时票房总收入分别为105亿美元和100亿美元。

The crunch for movie theaters comes as consumers have more places, like Netflix and Disney+, to watch TV and movies. Next year, a host of new streaming services, such as HBO Max, Quibi and NBCUniversal’s Peacock, will enter the market.

随着消费者有更多的地方可以看电视和电影,电影院面临困境。明年,HBO Max、Quibi和nbc环球的《孔雀》(Peacock)等一系列新流媒体服务将进入市场。

“It’s tough these days, people have so many other options, it’s not just streaming,” Wold said.

Wold说:“这些日子很艰难,人们有很多其他的选择,不仅仅是流媒体。”

In good news, the analyst predicted that “2021 will be a phenomenal year,” bolstered by a handful of big budget movies like “The Batman,” “Mission Impossible 7,” “Cinderella,” “Jurassic World 3” and a “Spider-Man” sequel.

好消息是,这位分析师预测,受到《蝙蝠侠》(the Batman)、《碟中谍7》(Mission Impossible 7)、《灰姑娘》(Cinderella)、《侏罗纪世界3》(Jurassic World 3)和《蜘蛛侠》(Spider-Man)续集等几部大预算电影的推动,“2021年将是非凡的一年”。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思福州市洋洽新村英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐