英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

让赌徒在一毛钱的情况下破产的好方法

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年11月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
These ‘tabletop ATMs’ could spell disaster for gamblers

这些“桌面自动取款机”可能会给赌徒们带来灾难

Here’s a surefire way for gamblers to go broke on a dime.

这里有一个让赌徒在一毛钱的情况下破产的万无一失的方法。

A new technology that cuts out the trip to the ATM or the casino cashier is set to debut in Las Vegas, which removes all temptation for gamblers to ever consider folding their hands.

一项新技术将在拉斯维加斯首次亮相,该技术可以减少去自动取款机或赌场出纳的路程,从而消除了所有让赌徒考虑放弃赌博的诱惑。

Debuting at Palms Casino Resort after Thanksgiving, PlayOn devices are essentially tabletop ATMs that pay out, between hands, in casino chips instead of paper currency, which all but cuts out the middleman by mitigating the buzzkill of depleting cash at hand and searching out an ATM on the gaming floor.

PlayOn设备在感恩节后在棕榈赌场度假村(palm Casino Resort)首次亮相,本质上是一种桌面自动取款机,双手之间用赌场筹码而不是纸币进行支付,这几乎省去了中间环节,减轻了手头现金耗尽和在赌场寻找ATM机的乐趣。

This is good news for casinos and potentially disastrous for some of their best customers: players with degenerate leanings.

这对赌场来说是个好消息,但对他们的一些最好的客户——那些倾向于堕落的玩家来说,可能是灾难性的。

让赌徒在一毛钱的情况下破产的好方法

Dr. Timothy Fong, director of UCLA Gambling Studies Program, sees potential perils for the six million or so American adults who are said to qualify as problem gamblers, who rarely know when to quit and spew cash until their pockets are empty.

加州大学洛杉矶分校(UCLA)赌博研究项目主任蒂莫西·方博士(Timothy Fong)认为,大约600万美国成年人可能面临危险,他们被认为是问题赌徒,他们很少知道什么时候该退出,直到口袋里的钱花光了才会开始花钱。

“It is like having a cocaine dealer sitting next to you if you struggle with cocaine,” Fong tells The Post. “For some people it’s fine. For others, it is a problem.”

方告诉《华盛顿邮报》:“这就像你身边坐着一个正在与可卡因斗争的可卡因贩子。”“对一些人来说,这很好。对其他人来说,这是个问题。”

If temporarily busted gamblers are concerned about exceeding their daily bank-account withdrawal limits, the company has them covered. “It is not truly an ATM transaction [made with the PlayOn],” explains Mike Sackrison, CFO of Reno-based parent company Automated Cashless Systems.

如果临时被抓的赌徒担心超出他们每日的银行账户取款限额,公司会为他们提供担保。总部位于雷诺的母公司自动无现金系统公司(automatic Cashless Systems)的首席财务官迈克•萨克里森(Mike Sackrison)解释称:“这并不是真正意义上的ATM交易(与PlayOn交易)。”

Sackrison explains that the system for PlayOn goes through point of sale (POS) transactions, which — unlike an ATM withdrawal with limits — is similar to making a purchase with a bank card. It also makes the stakes as high as you want them to be.

Sackrison解释说,PlayOn的系统通过销售点(POS)进行交易,这与有限额的ATM取款不同,类似于用银行卡购物。这也会让你的赌注越高越好。

“With the ATM transaction, you are usually limited to $300 to $500 per day,” he says. “POS … is typically $3,000 to $5,000 per day, depending on bank limits.”

他表示:“在ATM机上进行交易,你每天通常只能支付300至500美元。”“POS机……通常是每天3000到5000美元,取决于银行限额。”

Not only can you lose more, but you’ll also pay more for the opportunity: While an ATM transaction in a casino may include a $5 charge, a POS withdrawal, says Sackrison, “in Las Vegas [will be] $4 plus 2 to 3 percent depending on the casino.” By that fee-structure, withdrawing $500 in gambling chips can run you $19 in fees before you even play a single hand — not to mention chips tend to be treated more cavalierly than cash.

你不仅会损失更多,而且还会为这个机会付出更多:在赌场的ATM交易可能包括5美元的费用,POS取款,Sackrison说,“在拉斯维加斯[将]是4美元加上2 - 3%,这取决于赌场。按照这种收费结构,抽走500美元的赌金,你甚至还没出一手牌,就会被收取19美元的费用——更不用说抽走500美元的赌金往往比抽走现金更受人轻视。

Sackrison says not only does the new system make it easy to keep playing, it also helps to prevent people from taking credit card advances, which are typically offered by standard casino cash machines along with the POS option.

Sackrison说,新系统不仅使人们更容易继续玩游戏,而且还有助于防止人们使用信用卡预付,信用卡预付通常由标准的赌场自动取款机和POS机提供。

“Players like it because it’s convenient … and we’re not allowing people to go into debt,” he says. “They are using their own money”

“玩家喜欢它是因为它很方便……我们不允许人们负债,”他说。“他们在用自己的钱”

While Sackrison applies a positive spin, others fail to see it. One Facebook commenter describes the easily accessed PlayOn as “sheer greed and exploitation.”

当Sackrison用积极的眼光看待这个问题时,其他人却没有注意到这一点。一位脸书的评论者将这个容易被访问的PlayOn描述为“纯粹的贪婪和剥削”。

Unbowed, Sackrison focuses on the convenience factor: “At the end of the day, we see tremendous repeat business from customers. It proves that they are comfortable using the system and are able to use it responsibly.”

Sackrison不屈服,专注于便利因素:“在一天结束的时候,我们看到了来自客户的大量回头客。这证明他们乐于使用这个系统,并且能够负责任地使用它。”

Fong, though, sees the danger for problem gamblers. “The essence of gambling is not about winning; it’s about staying in action and continuing to play,” he says.

然而,方看到了问题赌徒的危险。“赌博的本质不是赢;他说:“关键是要坚持下去,继续比赛。”

“[Gamblers] might be numbing their emotional states and disassociating. In theory, if you get up and step away [from the table to find an ATM machine], you can reset your brain. This gives people no chance to leave the zone of action … and break the cycle.”

“(赌徒)可能会麻木他们的情绪状态,让人失去联想。从理论上讲,如果你起身离开桌子去找一台自动取款机,你就可以重置你的大脑。这让人们没有机会离开赌桌……去打破这个恶性循环。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思苏州市古吴路71号小区(古吴路71号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐