英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

女子误把芥末当成鳄梨,患上“心碎综合症”

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年09月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Woman mistakes wasabi for avocado, develops ‘broken heart syndrome’

女子误把芥末当成鳄梨,患上“心碎综合症”

They’re both edible, green and delicious in dips and spreads — but that’s where their similarities end.

它们都是可食用的,绿色的,在蘸酱和涂酱时美味可口,但这只是它们的相似之处。

That’s why it’s so hard to fathom how one 60-year-old woman could mistake the mellow, creamy taste of avocado with the sweat-inducing spice of wasabi, reported The British Medical Journal (BMJ) in a recent case study.

《英国医学杂志》在最近的一个案例研究中报道说,这就是为什么一个60岁的女人会把鳄梨的醇厚、奶油味和芥末的汗味搞混的原因。

While attending a wedding in Israel, the anonymous women had gobbled down a mouthful of wasabi — mistaking it for avocado. This unfortunate swap landed her in the hospital with a diagnosis of takotsubo cardiomyopathy, better known as “broken heart syndrome.”

在以色列参加婚礼时,这名匿名的妇女误认为是鳄梨,一口吞下了芥末。这一不幸的混淆,让她在医院被诊断为Takotsubo心肌病,也就是众所周知的“心碎综合症”。

女子误把芥末当成鳄梨,患上“心碎综合症”

In the BMJ report, authors describe broken heart syndrome as a “left ventricular dysfunction that typically occurs in older women after sudden intense emotional or physical stress.” Researchers believe it’s the first case of the condition resulting from wasabi.

在《英国医学杂志》的报告中,作者将心碎综合征描述为“典型的左心室功能不全,通常发生在老年女性突发的强烈情绪或身体压力后。”研究人员认为,这是第一例由芥末引起的病症。

“A few minutes after she ate the wasabi, she felt a sudden pressure in her chest radiating to her arms, which lasted [a] few hours,” the report read. “She decided not to leave the wedding and the pain started to subside. On the following day, she felt weakness and general discomfort, prompting her to seek medical evaluation.”

报道写道:“她吃了芥末几分钟后,突然感到胸部有一股压力放射到手臂上,持续了好几个小时。她没有离开婚礼现场,后来痛苦开始减轻。第二天,她感到虚弱和全身不适,于是要求进行医学评估。”

The woman is now in recovery after treatment and rehab at a cardiac center. A month following her diagnosis she was back in good health.

这名妇女经过心脏中心的治疗和康复,现在已经康复。确诊一个月后,她恢复了健康。

Aside from having a healthy respect for its powerful, sinus-clearing spice, there’s no reason to fear wasabi — in reasonable amounts, at least. The doctors noted in the report that some studies even point to the health benefits of the lime green paste, such as curbing cancer.

除了对其强大的、清除鼻窦的香料保持距离外,没有理由害怕芥末——至少在合理的数量上。医生们在报告中指出,一些研究甚至指出了青柠绿酱的健康益处,比如抑制癌症。

Rather, they believe the woman developed the condition because of the extraordinary serving she managed to eat, causing physically stressful side effects.

相反,研究人员认为,这名女子患上这种疾病的原因是她吃得太多,造成了身体压力过大的副作用。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市TT国际公寓(缔梦园三期)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐