人们对英语感到困惑
Blessed be those who didn't have to go through the trouble of learning English. Some might say that learning Japanese or Icelandic might be the most difficult task out there, but even the most complicated aspects of those languages have some kind of logic behind them. English, on the other hand, has some truly nonsensical characteristics to it and a plethora of arbitrary rules.
祝福那些不用经历学习英语的烦恼的人。有些人可能会说,学习日语或冰岛语可能是最困难的任务,但即使是这些语言中最复杂的部分背后也有某种逻辑。另一方面,英语有一些真正荒谬的特点和过多的武断规则。
Those with English as their native language never have to consciously work through the kinks of spelling out Wednesday or why writers write, but fingers don't fing and grocers don't groce. Learning English as a secondary language is a real minefield once you figure out the basics and step into more specific areas. And these people decided to point some of the most confusing things out there to prove their point. English is a weird language and at times makes absolutely no sense, especially for a language that is so widespread.
那些以英语为母语的人,从来不必有意识地通过拼写“星期三”或“为什么作家要写作,但手指却不能写字,杂货店也不能经营”这样的难题来解决问题。一旦你掌握了英语的基本知识,并进入到更具体的领域,把英语作为第二语言来学习就真的是一个雷区。这些人决定指出一些最令人困惑的东西来证明他们的观点。英语是一种奇怪的语言,有时完全没有意义,尤其是对于一门如此广泛使用的语言。
#1
同义词有时候真的很奇怪,因为:如果我邀请某人去我的林中小屋做客,听起来很棒很温暖,但是如果邀请你去我森林中的小房子,听起来就很恐怖了。
RedBombX
#2
你的手指有指尖fingertips这个词,但脚趾却没有脚尖toetips这个词。所以你可以踮着脚走,却不能踮着指尖。
Suave-Matthews
#3
英语是很奇怪的
tidywrities
#4
William Shakespeare(威廉姆莎士比亚)的过去式应该是Williwas Shookspeared
[deleted]
#5
Jail(监狱)和Prison(监狱)是同义词,但Jailer(看守监狱的人)和Prisoner(犯人)却是反义词。
thinice41
#6
我男朋友的母语不是英语,他问我“cut”的过去式怎么读,我说“cut”,他发出一声痛苦的哀嚎,接着跌到了地上。
apollinares
#7
“queue”这个单词就是“Q”后面跟了四个不发音的字母。
cherlishPanda
#8
为什么“W”这个字母要读double-U?它明明是double-V
saranowitz