英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

年轻人对气候变化的看法是正确的:是时候倾听了

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年08月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Young people right about climate change: It is time to listen

年轻人对气候变化的看法是正确的:是时候倾听了

Climate change is not a far-away problem, it is causing huge damage right now in Jordan and around the world. From air pollution choking many major cities, to more extreme heat and natural disasters, to 1 million species at risk, the urgent need for climate action is clear. We are all paying the price today, but unless we take action immediately to limit the impacts of climate change, it is young people who will be living with the ever-increasing consequences of global warming. So it is no surprise that it is young people who are at the frontlines of efforts do something about it.

气候变化不是一个遥远的问题,它正在约旦和世界各地造成巨大的破坏。从阻塞许多主要城市的空气污染,到更多的酷热和自然灾害,再到100万种濒危物种,气候行动的迫切需要是显而易见的。我们今天都在为此付出代价,但除非我们立即采取行动限制气候变化的影响,否则年轻人将生活在全球变暖日益严重的后果中。因此,站在努力前沿的年轻人对此采取行动也就不足为奇了。

We cannot afford to ignore the voices of young people. We cannot afford to trivialise their demands. What they say matters.

我们不能忽视年轻人的声音。我们不能轻视他们的要求。他们说的话很重要。

年轻人对气候变化的看法是正确的:是时候倾听了

Today, there are 1.8 billion people in the world between the ages of 10-24 years, and 1.2 billion of them are between 15-24 years. It is not just that we need to listen to the voices of youth, it is because the voices of youth matter. Young people can drive agendas. This is the most interconnected generation in history. And together, what they purchase determines what sells.

今天,世界上有18亿人年龄在10-24岁之间,其中12亿人年龄在15-24岁之间。我们不仅需要倾听年轻人的声音,还因为年轻人的声音很重要。年轻人可以推动议程。这是历史上联系最紧密的一代。总之,他们购买的东西决定了销售的东西。

Young people are telling us we need to change. The world is on an unsustainable path, and as climate impacts increase, the opportunities for today's young people will diminish. They are demanding nothing short of a transformation of the economy to a green economy

年轻人告诉我们需要改变。世界正处在一条不可持续的道路上,随着气候影响的增加,今天年轻人的机会将减少。他们要求经济向绿色经济转型。

Political, business and civil society leaders in every country are taking notice. To ignore the voices of youth is to ignore the urgency with which we must act.

每个国家的政治、商业和公民社会领导人都注意到了这一点。忽视青年的呼声就是忽视我们必须采取行动的紧迫性。

UN Secretary General Antonio Guterres is convening the Climate Action Summit in September in New York to spark this transformation. The secretary general has made clear that we must value the voices and welcome to the global stage the young climate champions, who have been setting the agenda and inspiring climate solutions.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯将于9月在纽约召开气候行动峰会,以推动这一转变。秘书长已明确表示,我们必须重视这些声音,欢迎这些年轻的气候斗士登上全球舞台,他们一直在制定议程,并提出鼓舞人心的气候解决方案。

That is why I'm working with Secretary General Guterres to convene the first-ever UN Youth Climate Summit in New York City on Saturday, September 21.

因此,我正与古特雷斯秘书长一道,于9月21日(星期六)在纽约市召开首届联合国青年气候峰会。

The Youth Climate Summit will feature a full day of programming that brings together young activists, innovators, entrepreneurs and change-makers who are committed to combating climate change at the pace and scale needed to meet the challenge. It will be action oriented, and inclusive, with equitable representation of young leaders from all walks of life and every region of the globe.

青年气候峰会将有一整天的节目安排,将致力于以应对挑战所需的速度和规模抗击气候变化的青年活动家、创新者、企业家和变革者聚集在一起。它将以行动为导向,具有包容性,来自各行各业和全球每个地区的年轻领导人都将得到公平的代表。

年轻人对气候变化的看法是正确的:是时候倾听了

More than 7,000 young people between the ages of 18 to 29 answered our call to apply to attend the Youth Climate Summit. While only slightly more than 500 can attend, an effort has been made to ensure wide and inclusive representation.

超过7000名18至29岁的年轻人应邀参加青年气候峰会。虽然只有略多于500人可以参加,但已努力确保广泛和包容性的代表。

A total of 100 young leaders from the Global South were awarded a UN sponsorship, or 'Green Ticket', funded, carbon-neutral travel to New York City, to participate in the summit. These outstanding young leaders have been selected based on their demonstrated commitment to addressing the climate crisis and advancing solutions.

共有100名来自全球南部的年轻领导人获得了联合国的赞助,或“绿色机票”,资助他们前往纽约市参加峰会。这些杰出的青年领导人是根据他们对解决气候危机和推进解决方案的承诺而选出的。

Given the impacts of climate change in Jordan, including reduced agricultural productivity and water availability that have serious implications on the country's efforts for economic growth, eradication of poverty and the realisation of sustainable development, I'm pleased that several young people from Jordan and other countries in the Arab region have been selected to participate in the summit in New York.

考虑到约旦气候变化的影响,包括农业生产力和水资源的减少,这对该国经济增长、消除贫困和实现可持续发展的努力具有严重影响,我很高兴有几个年轻人来自约旦和阿拉伯地区其他国家的代表被选定参加在纽约举行的首脑会议。

I look forward to joining the selected young climate leaders in this historic moment in September and hearing from them about potential solutions that can help meet the challenges posed by climate change. But their work, and our work, does not end there.

我期待着在9月这个历史性的时刻,与选定的年轻气候领导人一道,听取他们关于有助于应对气候变化所带来挑战的潜在解决方案的意见。但他们的工作和我们的工作并没有就此结束。

It is imperative that all of us; individuals, business leaders, heads of state, draw inspiration from these young leaders.

我们所有人,包括个人、商界领袖、国家元首,都必须从这些年轻领袖身上汲取灵感。

年轻人对气候变化的看法是正确的:是时候倾听了

Secretary General Guterres has called on world leaders to come to the Climate Action Summit with concrete plans, not beautiful speeches. Leaders would do well to hear the calls from young people to protect their communities today and safeguard their futures.

秘书长古特雷斯呼吁世界各国领导人带着具体的计划而不是优美的演讲出席气候行动首脑会议。今天,领袖们听到年轻人呼吁保护他们的社区,保护他们的未来,会做得很好。

Businesses must step up and follow young entrepreneurs' lead in the transition to a low-carbon economy that provides inclusive and sustainable economic growth.

在向低碳经济转型的过程中,企业必须加快步伐,跟随年轻企业家的脚步,实现包容性和可持续的经济增长。

And everyone in civil society can join with young climate champions by following along on the Youth Summit livestream and making choices that have less harmful effects on the environment through ActNow.

公民社会的每个人都可以通过关注青年峰会直播,通过“现在行动”(ActNow)做出对环境危害较小的选择,加入年轻的气候斗士行列。

I urge young people to continue taking positive climate action now and holding leaders, business and your communities to account. By doing so, you will continue to push us forward in this race we cannot afford to lose.

我敦促年轻人现在继续采取积极的气候行动,让领导、企业和你们的社区都能得到重视。通过这样做,你将继续推动我们在这场我们无法承受的比赛中前进。

Luis Alfonso de Alba is the secretary general's special envoy for the Climate Action Summit. He contributed this article to The Jordan Times

路易斯·阿尔方索·德·阿尔巴是秘书长气候行动首脑会议特使。他向《约旦时报》投稿了这篇文章。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思遂宁市丽园江景二期(金宸街185号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐