英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

吃货的成本

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年08月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
This is how much the average foodie spends on gourmet treats per year

这是美食家平均每年花在美食上的钱

If you like giving restaurant recommendations, picking up new snacks in the grocery store and think introducing people to new cuisines is fun — then odds are, you’re a foodie.

如果你喜欢给餐馆做推荐,在杂货店买一些新小吃,并且认为向人们介绍新菜式很有趣——那么,你很可能是个美食家。

A study of 2,000 Americans examining how people express themselves through the food they buy found three in four people consider themselves part of the food-loving club and believe their daily food choices inform specific personality traits.

一项对2000名美国人进行的调查发现,四分之三的人认为自己是美食爱好者俱乐部的一员,他们相信自己每天的食物选择都会体现出特定的个性特征。

Results found that men were 30 percent more likely than women to think their food choices indicated they have a sweet and approachable personality.

调查结果发现,男性认为自己的食物选择可以证明自己性格甜美、平易近人的可能性,比女性高30%。

吃货的成本

The survey, conducted by OnePoll on behalf of Blue Diamond Almonds, revealed that four in 10 foodies will spend upwards of $51 a week on gourmet items.

这项由Onepoll代表蓝钻石杏仁公司进行的调查显示,40%的美食家每周在美食上的花费将超过51美元。

And the average consumer spends $3,300 on gourmet treats per year.

平均每位消费者每年在美食上花费3300美元。

Beyond dropping the dollars in the grocery checkout line, other common traits of a foodie included knowledge of food pairings (48 percent), frequently trying new foods (45 percent), being able to properly cook (44 percent) and knowledge of what foods are in season (41 percent).

除了在食品杂货店的结账队伍中少花钱外,吃货的其他共同特征还包括对食物搭配的了解(48%)、经常尝试新食物(45%)、能够正确烹饪(44%)以及知道什么是应季食物(41%)。

Foodies aren’t afraid to get creative either, seeing as 59 percent enjoy testing out new flavor combinations. The results found that women were 8 percent more likely then men to enjoy testing new flavors.

美食家也不怕创新,59%的人喜欢测试新的口味组合。结果发现,女性比男性更喜欢测试新口味的可能性高8%。

Fifty-eight percent of respondents liked making discoveries in the kitchen by coming up with their own recipes.

58%的受访者喜欢在厨房里研究自己的新菜谱。

吃货的成本

When it comes to sharing their culinary passion with others, hosting guests for dinner, happy hours, movie nights and sports games are opportune moments. Over half of people who have hosted a dinner in their home want their guests to try a new flavor or cuisine.

当谈到与他人分享他们的烹饪激情时,招待客人吃饭、欢乐时光、电影之夜和体育游戏都是很好的时机。超过半数在家里举办晚宴的人希望他们的客人尝试一种新的风味或菜肴。

If you’re trying to make a good impression for all your important guests, then kicking off the night right is a major help.

如果你想给所有重要的客人留下好的印象,那么晚上的开场菜很有帮助。

Eighty-nine percent think appetizers and snacks are key for setting the tone, and they know how to please their audience.

89%的人认为开胃菜和小吃是营造气氛的关键,而且他们知道如何取悦观众。

“We know that snacking has become a meaningful moment to exercise creativity and explore exciting and unfamiliar flavors,” said Eric Tinson, Senior Brand Manager. “Snacking isn’t just a means to stave off hunger between larger meals — it’s a significant and often celebrated part of the day. Thanks to some delicious innovation, we’ve made it easy for anyone to elevate their snacks to the next level and treat their taste buds to satisfying flavor combinations throughout the day.”

高级品牌经理埃里克•丁森(Eric Tinson)表示:“我们知道,零食已成为锻炼创造力、探索令人兴奋和陌生口味的一个有意义的时刻。”“吃零食不仅仅是在正餐之间避免饥饿感的一种方式——它是一天中重要的、经常被庆祝的一部分。多亏了一些美味的创新,我们让任何人都可以很容易地把零食提升到一个新的水平,让他们的味蕾一整天都能满足不同口味的组合。”

吃货的成本

Hosting isn’t without its pre-event jitters, since one in two admitted to being nervous about having enough food for everyone.

主办活动并非没有活动前的紧张,因为一半的人坦承,对为每个人提供足够的食物感到紧张。

Other aspects of hosting that people had worries about were the quality of snacks (46 percent), home tidiness (41 percent), the variety of snacks (41 percent) and preparedness for the unexpected (37 percent).

人们担心的其他方面还包括零食的质量(46%)、家里的整洁程度(41%)、零食的种类(41%)以及对突发事件的应对能力(37%)。

The guest list can have an impact of the host’s nerves, as two in five people admitted to getting a little nervous when their parents or friends come over to dinner.

宾客名单可能会影响主人的紧张情绪,五分之二的人承认,当父母或朋友来家里吃饭时,他们会有点紧张。

Thirty-five percent of hosts also wish to present themselves well to their siblings or mother-in-laws through their sophisticated cuisine.

35%的主人也希望通过他们精致的菜肴,向他们的兄弟姐妹或岳母展示自己。

The top reason people get tense before hosting their guests is because 65 percent want to impress them, while 42 percent get nervous in the kitchen.

人们在招待客人之前紧张的主要原因,是65%的人想给他们留下深刻印象,而42%的人在厨房紧张。

The results found that men were 7 percent more likely to be nervous trying out a new recipe than women.

结果发现,男性在尝试新食谱时比女性更容易紧张7%。

Tinson continued, “When you’re equipped with delicious snacks that are equally fit for daily snacking and entertaining, hosting friends and family becomes a great deal easier.”

廷森继续说道:“当你准备好了美味的零食,这些零食既适合每天吃又适合娱乐,招待朋友和家人就会变得容易得多。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁德市利家苑(城东路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐