英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

昆虫专供餐饮店旨在让虫子变得可口

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年08月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Insect-only eatery aims to make bugs palatable

昆虫专供餐饮店旨在让虫子变得可口

Bugs have a lot of potential -- as a food source.

虫子有很多潜在的食物来源。

The average diner may be skeptical, but that's the position of food scientist Leah Bessa and her partners.

一般的就餐者可能会持怀疑态度,但这是食品科学家莉娅·贝萨和她的伙伴们的观点。

Their South Africa-based company, Gourmet Grubb, produces ice cream made from an insect-based dairy alternative they've named EntoMilk. It's made from Hermetia illucens, the black soldier fly.

他们在南非的公司,Gourmet Grubb,以昆虫为基础的乳制品替代品生产冰淇淋,他们将其命名为EntoMilk。它是用黑梅蒂亚·伊卢肯斯做的,叫做黑兵苍蝇。

昆虫专供餐饮店旨在让虫子变得可口

And since June, they've been operating a pop-up food concept in Cape Town called The Insect Experience, where dishes featuring insects are plated with the same care and precision as any gourmet delicacy.

自今年6月以来,他们在开普敦经营了一种名为“昆虫体验”(The Insect Experience)的快闪食品概念,在那里,以昆虫为特色的菜肴与任何美食佳肴一样,都要经过精心烹制和精准处理。

"We sort of wanted to try and create a viable protein alternative that is sustainable and ethical and could really create quite a positive change going into the future," Bessa said.

贝萨说:“我们有点想尝试创造一种可行的蛋白质替代品,这种替代品既可持续又符合伦理,能够真正为未来带来相当积极的变化。”

There are more than 1,900 known edible insect species consumed around the world, according to the Food and Agriculture Organization of the United Nations.

据联合国粮农组织统计,全世界有1900多种已知的食用昆虫。

Edible insects are incredibly healthy, according to Bessa. They're high in protein, for one -- a quality protein that has the right amino acid profile for human consumption. They're also high in iron and zinc, high in fiber, and they have a healthy fat profile.

贝萨说,食用昆虫非常健康。首先,它们富含蛋白质——一种优质蛋白质,具有适合人类食用的氨基酸结构。它们还富含铁和锌,高纤维,并且有健康的脂肪结构。

While an unusual ingredient in some parts of the world, eating insects is nothing new.

虽然在世界上的一些地方,昆虫是一种不寻常的材料,但吃昆虫并不是什么新鲜事。

Approximately 2 billion people globally consume insects, according to the UN Food and Agriculture Organization. They're primarily consumed in parts of Asia, Africa and Latin America and have always been included in human diets.

据联合国粮农组织统计,全球约有20亿人食用昆虫。它们主要在亚洲、非洲和拉丁美洲的部分地区食用,一直被纳入人类的饮食。

But broader interest in entomophagy -- the consumption of insects by humans -- is growing as the global demand for food strains resources.

但随着全球对食物品种资源的需求日益增加,人们对昆虫食性(即人类对昆虫的消费)的更广泛兴趣正在增长。

昆虫专供餐饮店旨在让虫子变得可口

And chefs are incorporating them into creative dishes.

厨师们正在把它们融入到创造性的菜肴中。

So far, mostly locals have popped into the GoodFood food hall in Cape Town's hip Woodstock suburb to sample the creations at The Insect Experience, touted as South Africa's first restaurant to focus exclusively on insects.

到目前为止,大多数当地人都涌进位于开普敦时髦的伍德斯托克郊区的美食厅,在昆虫体验餐厅品尝这些美食。这家餐厅被誉为南非第一家专门以昆虫为主题的餐厅。

The pop-up was originally slated to close by the end of August, but Bessa and her partners now hope to keep it open through the middle of 2020, possibly springing up every few months in new locations.

这家快闪店原本计划在8月底关闭,但贝萨和她的合作伙伴现在希望它能一直开到2020年年中,可能每隔几个月就会在新的地点开张。

Most of the insects come from South African farms, Bessa said. The only exception are the mopane worms, a southern African delicacy that are sourced from neighboring Zimbabwe.

贝萨说,大多数昆虫都来自南非的农场。唯一的例外是mopane蠕虫,一种来自邻国津巴布韦的南部非洲美食。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思大连市39中哈尔滨街小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐