英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

下班一起去纹身的举下手

所属教程:时尚话题

浏览:

2018年08月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
下班一起去纹身的举下手
If you're struggling to find work, it might be worth considering a tattoo.

如果你正在为找工作而四处奔波,或许可以考虑下先去纹个身。

Job seekers have a better chance of being hired if the interviewer spots ink on their skin, according to new research.

根据一项最新研究,如果面试官在求职者身上发现纹身,将更有可能决定雇用。

This is because the artwork gives prospective candidates an advantage over their peers as tattoos help them to look more fashionable.

这是由于纹身艺术彰显了求职者的时尚性,因此相对于其他竞争者更具优势。

The two-year study also found that wages and annual earnings of tattooed employees were statistically indistinguishable from those without.

这项为期两年的研究还发现,有纹身的员工与没纹身的员工相比,工资与年收入在统计学上几乎没有差距。

Bosses who continue to discriminate against people with tattoos may be settling for a less qualified pool applicant, researchers warned.

研究人员们还警告称,如果某些老板继续歧视有纹身的求职者,或许会失去那些最有资格的人。

The research was conducted by University of Miami Business School.

该研究由迈阿密大学商学院所发起。

Researchers, who surveyed more than 2,000 people across the US over the last two years, found that in the hiring market, tattooed job seekers were just as likely, and in some instances even more so, to gain employment.

在过去两年内,研究人员们调查了全美国超过2000人。研究发现,在招聘市场上,有纹身的求职者在获得就业机会方面与没纹身的求职者享有同样几率,甚至在某些行业还会更高。

'The long held stigmas associated with having tattoos, and particularly visible ones, may be eroding, especially among younger individuals who view body art as a natural and common form of personal expression', said lead author Professor Michael French, a health economist at the University of Miami Business School.

该研究主要作者、迈阿密大学商学院卫生经济学家Michael French教授表示:「长期与纹身所关联的耻辱感,尤其是可见的耻辱感,或许正在消散。那些年轻人最为特别,他们将人体艺术视为一种自然且常见的自我表达形式。」

'Given the increasing prevalence of tattoos in society – around 40 per cent for young adults – hiring managers and supervisors who discriminate against tattooed workers will likely find themselves at a competitive disadvantage for the most qualified employees.'

「鉴于纹身在社会上日益普及(年轻人中比例达40%) ,那些人事经理与管理者如果歧视有纹身的员工,可能会在人才争夺战中处于劣势。」

It is estimated a fifth of British adults has a tattoo – rising to about three in ten of those aged 16 to 44. Meanwhile, around 20 per cent of US adults have tattoos.

据估计,1/5的英国成年人身上都有纹身。其中3/10的人年龄位于16岁到44岁之间。与此同时,约有20%的美国成年人身上有纹身。

Traditionally, it has been said those with ink are risking their careers, with many high-ranking managers of an older generation whose traditional view may be that it signifies a less reliable character.This view has been corroborated by past research, which suggested bosses generally see tattooed people as less employable.

在传统观念里,身上有纹身的人会面临职业风险。许多老一代的高管都将其视为不可靠的信号。以往的研究也表明,老板们普遍都不太想雇用身上有纹身的求职者。

Two years ago, a study of almost 200 managers in the UK and US suggested having tattoos can actually increase employment chances where the clientele is younger.

两年前,一项针对英国与美国近200名管理者的研究就表明,在一些客户类群为年轻人的行业,身上有纹身可以增加求职者的就业机会。

It found managers seeking a bartender for a hypothetical nightclub gave higher ratings to images in which the candidate was tattooed.

当夜总会的管理者在招聘酒保时,会倾向于给有纹身的求职者更高评级。

Those looking for a waiter at an upscale restaurant, however, gave the tattooed images a lower rating.

而当高级餐厅的管理者在招聘侍者时,却倾向于给有纹身的求职者更低评级。

The University of St Andrews study found offensive tattoos depicting misogynistic, Satanic, or fascist imagery, or anything related to drinking or drugs, were always unacceptable.

圣安德鲁斯大学的研究发现,一些具有攻击性的纹身,如厌恶女性、撒旦、法西斯主义、以及任何与饮酒或吸毒相关的纹身,总会无法令人接受。

The full study was published in the journal Human Relations.

完整的研究结果发表于《Human Relations》杂志。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思西安市新中东巷一号院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐