英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

英语六级翻译练习资料精选整理:黄金周

所属教程:六级翻译

浏览:

tingliketang

2025年02月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

英语六级考试中的翻译环节,不仅是衡量考生语言驾驭能力的标尺,更是彰显其跨文化沟通能力与素养的关键舞台。精通六级翻译技巧,不仅能够深化我们对英语原文的领悟,还促进了中英文之间精确无误的文化桥梁搭建,从而拓宽了国际视野。以下是小编整理的关于英语六级翻译:黄金周,希望对你有所帮助!

021202.jpg

中文内容

黄金周(the Golden Week)是指连续7天的全国性假期。1999年,中国开始推行黄金周政策。从那以后,黄金周通过鼓励人们旅游和消费,丰富了人们的日常生活,促进了社会经济的发展。然而不可否认,黄金周带来的问题也日益明显:交通拥堵、旅游景点人满为患以及物价上涨。2012年,中国政府宣布重大节假日期间全国高速公路免收通行费,其中就包括春节和国庆两个7天假期,这一政策从某种程度上又导致了出行车辆和人数的增加。

英文翻译

The Golden Week refers to a nationwide seven-day holiday. In 1999, China began implementing the Golden Week policy. Since then, the Golden Week has enriched people's daily lives and promoted socio-economic development by encouraging tourism and consumption. However, it cannot be denied that the problems brought about by the Golden Week have become increasingly prominent: traffic congestion, overcrowding at tourist attractions, and price hikes. In 2012, the Chinese government announced the exemption of toll fees on national highways during major holidays, including the seven-day Spring Festival and National Day holidays, which to some extent further increased the number of vehicles and people traveling.

重点词汇解析

Golden Week:专有名词,指中国的黄金周,即连续7天的全国性假期。

implement:动词,表示“实施/执行”,在这里指中国开始执行黄金周政策。

socio-economic:形容词,表示“社会经济的”,强调黄金周对社会经济发展的促进作用。

encourage:动词,表示“鼓励”,在这里指黄金周政策鼓励人们旅游和消费。

prominent:形容词,表示“突出的/显著的”,强调黄金周带来的问题日益明显。

traffic congestion:名词短语,表示“交通拥堵”。

overcrowding:名词,表示“过度拥挤”,这里指旅游景点人满为患。

price hikes:名词短语,表示“物价上涨”。

exemption:名词,表示“免除/豁免”,在这里指免除高速公路通行费。

to some extent:短语,表示“在某种程度上”,用来修饰某一情况或结果的程度。

traveling:动词的现在分词形式,用作形容词,表示“旅行的”,强调出行车辆和人数的增加。

以上就是英语六级翻译:黄金周的内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语六级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思合肥市鸿运园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐