英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

英语六级翻译:歌谣

所属教程:六级翻译

浏览:

tingliketang

2024年06月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语六级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语六级翻译的资料,希望对你有所帮助!

中文内容

远在文字出现之前,歌谣跟口头流传的神话就已大量产生。中国的文学正是开始于此。不过,歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此也就很快湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在。古书中记载了一些年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定出处的歌谣要到《诗经》里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的影响更为显著。

英文翻译

Before the emergence of written language, ballads and myths spread orally had already been produced in large quantities. Chinese literature began with these. However, ballads were originally created spontaneously by people in daily life, and there were no ways to preserve and record them in ancient times, so they soon disappeared without leaving a trace. Today, we can only infer their existence from some ancient books. Ancient books record some very old ballads, but most of them are falsely attributed to later generations. Ballads that can be identified with a specific source can only be found in The Book of Songs. From this point of view, the influence of ancient mythology on Chinese literature is more significant.

重点词汇解析

随兴而发:这里的“随兴而发”指的是“自然而然地产生”,因此可以翻译为“created spontaneously”。

湮灭:意为“消失,灭绝”,这里指歌谣的消失,所以翻译为“disappeared”。

伪托:这里指的是“假冒、伪造”,特别是在古代文学作品中,常常有后人假托前人名义的作品,因此翻译为“falsely attributed to”。

《诗经》:是中国古代诗歌的重要集子,直接翻译为“The Book of Songs”。

从这点来看:这里的“这点”指的是前面提到的“能够断定出处的歌谣要到《诗经》里才能看见”,所以翻译为“From this point of view”。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市轻工佳苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐