英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

英语六级翻译:瓷器

所属教程:六级翻译

浏览:

tingliketang

2024年06月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语六级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语六级翻译的资料,希望对你有所帮助!

中文内容

唐朝时期,人们就在昌南建造窑坊,烧制出一种青白瓷。青白瓷色彩晶莹,有“人造玉器”的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。当时,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的瓷器很受欢迎。 在欧洲,昌南镇瓷器是备受珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。因此,欧洲人就以“昌南”作为瓷器和生产瓷器的“中国”的代称。久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。

参考翻译

During the Tang Dynasty, people in Changnan built kilns and produced a kind of bluish white porcelain. This bluish white porcelain was crystal-clear in color and had the reputation of being "man-made jade", thus it became widely renowned and exported to Europe in large quantities. At that time, Europeans were not yet capable of producing porcelain, so the porcelains from China, especially from Changnan Town, were highly popular. In Europe, Changnan Town porcelain was a highly prized item, and people were proud to possess a piece of it. Therefore, Europeans used "Changnan" as a synonym for porcelain and the place where porcelain was produced, which was "China". Over time, Europeans forgot the original meaning of Changnan and only remembered it as "porcelain", which came to be associated with "China".

重点词汇解析

昌南:这里指的是古代的一个地名,现位于江西省景德镇市。在英文中,通常直译为“Changnan”。

窑坊:指的是烧制瓷器的地方,翻译为“kiln”。

青白瓷:一种瓷器类型,色彩青白相间,翻译为“bluish white porcelain”。

人造玉器:用来形容青白瓷的质地和美感,直译为“man-made jade”。

备受珍爱:表达了对某物的极度珍视,翻译为“highly prized”。

同义词:在这里指的是欧洲人用“昌南”这个词来指代“瓷器”和“中国”,翻译为“synonym”。

本意:指“昌南”这个词最初的含义,即地名,翻译为“original meaning”。

久而久之:用来表达时间长久之后的情况,翻译为“over time”。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思梅州市扶大考场侧英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐