英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

英语六级翻译:民间艺术

所属教程:六级翻译

浏览:

tingliketang

2024年05月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语六级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语六级翻译的资料,希望对你有所帮助!

中文内容:

作为中国传统的民间艺术,吹糖人历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬糖,然后吹成各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、 呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。

参考翻译:

As a traditional folk art in China, sugar figure blowing has a long history. However, with the development of China's economy, this art is gradually disappearing. It is said that this folk art began in the Song Dynasty, when it was known as theatrical candies. Sugar figure blowing uses sugar as the basic material, and the sugar figurine artist boils the sugar with their own methods and then blows it into various figures. The artist first heats the sugar to an appropriate temperature, pulls out some molten sugar and kneads it into a ball, and then uses various techniques to create different shapes and paint them with bright colors. This art is a true combination of hands, eyes, heart, breath, and the time required for a certain temperature. If one skill is not proficient, the whole process will fail.

重点词汇解析:

吹糖人:翻译为“sugar figure blowing”,这里使用“blowing”来描述“吹”这个动作,因为“吹糖人”是指通过吹气来制作糖人的过程。

戏剧糖果:翻译为“theatrical candies”,这里使用“theatrical”来传达其独特的艺术性和表演性质。

糖稀:翻译为“molten sugar”,这里用“molten”来形容糖加热后熔化、流动的状态。

涂上鲜艳的颜色:翻译为“paint them with bright colors”,其中“paint”表示上色,而“bright colors”则描述了颜色的鲜艳程度。

技术不过关:翻译为“one skill is not proficient”,这里使用“proficient”来表示技术熟练或精通。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市剪子巷4号院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐