英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

易错翻译解析:116 有假的哲学家吗?

所属教程:六级翻译

浏览:

2019年09月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

116 有假的哲学家吗?

原 文:

You are really a philosopher.

原 译:

你真是一个哲学家。

辨 析:

在一定的情况下原译也可以成立,即对方真的是一名哲学家。不过原句是一个常用的口语体句子,跟哲学家没有什么关系。原译的问题也在于忽略了英汉“对等词”词义的不对等的情况,认定philosophy就是“哲学”。作为一门学科,philosophy相当于“哲学”,但是philosophy的意思比“哲学”要广,也许不像“哲学”那么“重”;可以是principle(基本原理)的意思,如the philosophy of law是“法学原理”之意(不能译做“法律哲学”,在汉语中“哲学”被认为是“自然科学和社会科学的综合”);也可以是view(观点)的意思,如: He holds a personal philosophy about that problem.(他对该问题有自己个人的见解。)而moral philosophy 相当于“伦理学”。A man without philosophy中的philosophy的意思是stoicism(达观),因而指“没有明确生活目的或人生观的人”(也可译做“没有人生哲学”)。同源的动词 philosophize也有类似的意思,除了“进行哲理推究”外,还可以有“自己思索想道理”、“想通(某事)”之意,如:Her speech caused him to philosophize that perhaps life is not so terrible after all.(她的话使他想开了,也许生活并不那么糟糕。)同样,形容词philosophical除了表示“哲学的”、“富有哲理性的”之外,也有“达观的”、“豁达的”之意, 如:She was quite philosophical about her failure in the driving test.(她对自己未能通过驾驶考试没有太放在心上。)原句中的philosopher也应从这一意思去考虑,并按照汉语习惯译成动词,因此全句可译为:你可真想得开。

易错翻译解析


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市南东路19号小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐