英语六级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语六级 > 六级翻译 >  内容

2017年6月必备!六级最全翻译专项汇总(二)

所属教程:六级翻译

浏览:

2017年05月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
6.中国概况

中国人民共和国,简称中国,位于东亚,与14个国家或地区接壤。它是世界上人口最多的国家,有13亿人口。中国有56个民族,汉族占总人口92%。汉语是世界上使用最广泛也是外国人最难懂的语言之一。汉语方言很多,使用最广的是普通话和粤语。汉语发源于象形文字(hieroglyph),有超过四万个汉字。受过良好教育的人能认识约六千个字,阅读报纸需要认识三千字左右。

参考译文

The People’s Republic of China, commonly known as China, is located in East Asia, and borders 14nations or districts in the world. It is the most populous state in the world with a 1.3 billionpopulation. China’s made of 56 distinctive ethnic groups, with Han Chinese making the 92% of itswhole population. Chinese is the most widely spoken language in the world as well as one of themost complicated for foreigners.There are many regional dialects of Chinese although the mostwidely spoken is Mandarin and Cantonese. Chinese characters evolved over time from earlier formsof hieroglyphs. Chinese contains over 40,000 characters, but a well-educated person canrecognized around 6,000 characters. Some 3,000 are required to read a newspaper.

7.经济地位

自1978年改革开放以来,中国经济增长了90倍,是增长最快的主要经济体。预测2011至2015年,年均GDP增长会保持9.5%。中国是世界最大的出口国,第二大进口国。它也是世界第二大奢侈品消费国。目前的GDP位于世界第二,大约6万亿美元,相当于美国的四成。中国是世界工厂。每三件家具,三件玩具,两双鞋子,两件衣服中,就有一件是由中国制造的。

参考译文

Since economic opening up and reform policy began in 1978, China’s economy has grown 90times bigger, and is the fastest growing major economy in the world. China’s annual average GDPgrowth is predicted to be 9.5 percent for the period of 2011-2015. It is the world’s largestexporter and the second largest importer of goods. It is also known as the world’s second biggestconsumer of luxury goods. It now has the world’s second largest GDP at about 6 trillion US dollars, 40 percent of the United States. China is the world’s factory. One out of every three household appliances/three toys/ two pairs of shoes/two shirts are made in China.

8.大四生活

现在大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和俱乐部,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。压力大,时间少,功课多。看到同寝室里的人都上图书馆去学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看电影,他们就会有一种内疚感。一想到白天什么事都没干,心里就感到不安,会整夜因此睡不着觉。他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发展的人。读大学使他们失去太多的个人幸福和健康。

参考译文

College students now bear heavy academic pressure. You will find them—except seniors who arebeginning to look for a job—always too busy in studies to join campus organizations, too busy totake part in sports and other extra curricular activities, too busy to share the interests of theirfriends and too busy to pay attention to anything that is not connected with their studies. In shortthey have become nothing but a robot. They are under pressure to do too much work in too littletime. If their roommates are studying in the library until it closes at midnight while they go to amovie they will feel guilty. The very idea of doing nothing during the day will make themuncomfortable and sleepless all night. They study so hard that they have hardly had time to savorlife and to pursue other interests to grow as well-rounded people. The pursuit of college educationcosts them too much personal happiness and health.

9.中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。在过去相当长的时期里,由于诸多原因,贫困一直困扰着中国。20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长,但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。中国政府在致力于经济和社会全面发展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开发,极大地缓解了贫困现象。

参考答案

China is the largest developing country in the world and its population accounts for about 22percent of the world’s total. For a long period of its history, China has been plagued by poverty forvarious reasons. In the mid-1980s, the economy of an overwhelming majority of the rural areas inChina grew dramatically by virtue of their own advantages, but a small number of areas still laggedbehind because of the constraints of their economic, social, historical, and natural conditions. TheChinese government, while working on all-round economic and social development, has nationwideimplemented a large-scale program for development-oriented poverty relief in a planned andorganized way. With the main objective of helping poverty-stricken people solve the food andclothing problems, this program has gone a long way toward alleviating poverty.

10.北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。但愿胡同可以保留下来。

参考答案:

In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endlesscharm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment ofcommon people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex insidehutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is fullof friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development,many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市第1站玉沙小花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐