英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级翻译 >  内容

英语四级翻译每日一练 419

所属教程:英语四级翻译

浏览:

tingliketang

2024年05月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练的资料,希望对你有所帮助。
 

 
请将下面这段话翻译成英文:

首先,文艺复兴包含了文学、艺术、科学、哲学、教育和宗教方面令人映像深刻的新的成就。尽管这些文化形式的基础都来自古典主义,但它们很快繁荣起来,并摆脱了希腊、罗马的影响,事实上,绘画、科学、政治和宗教上的很多成就与古典文化遗产都没有什么关系。其次,文艺复兴包含了许多鲜明的观点和态度,使其所处的社会呈现出独特的风貌,大体上这些中值得注意的是乐观主义和个人主义,但所有这些中最重要的还是人文主义。在最宽泛的意义上,人文主义可以被定义为对人的价值的强调。这个词出自西赛罗,他曾用该词来表达对自由艺术的投入或与人类尊严最一致的主题。人文主义者反对经院哲学家成天埋头于神学和逻辑,他们努力构造一种流畅的、优美的形式,使之看起来更注意人类本性里的美感和非理性。

参考翻译:

First, the Renaissance encompassed impressive new achievements in literature, art, science, philosophy, education, and religion. Although the foundations of these cultural forms originated from classicism, they soon flourished and broke away from the influence of Greece and Rome. In fact, many achievements in painting, science, politics, and religion had little to do with the classical cultural heritage. Secondly, the Renaissance embodied many distinct views and attitudes, giving the society in which it flourished a unique flavor. Among them, notable are optimism and individualism, but above all, humanism holds the utmost importance. In its broadest sense, humanism can be defined as the emphasis on the value of human beings. This term originated from Cicero, who used it to express his dedication to liberal arts or themes that are most consistent with human dignity. Humanists opposed scholastic philosophers who indulged in theology and logic all day long, and they strove to create a smooth and graceful form that pays more attention to the beauty and irrationality within human nature.

解析:

“文艺复兴”的翻译:在英文中,“文艺复兴”通常被翻译为“Renaissance”,这是一个专有名词,指14世纪到17世纪欧洲的文化、艺术和科学复兴时期。

“古典主义”的翻译:原文中的“古典主义”被翻译为“classicism”,这是一个艺术、文学和哲学的术语,指的是对古希腊和古罗马艺术和文化的模仿或复兴。

“人文主义”的翻译:在英文中,“人文主义”被翻译为“humanism”,它强调人的价值、尊严和创造力,是文艺复兴时期的核心思想。

“自由艺术”的翻译:“自由艺术”在这里指的是“liberal arts”,即非职业或专业性的学问,包括文学、历史、哲学等,旨在培养人的心智和素养。

句子结构:原文的“首先,...”和“其次,...”两个并列句在英文中保持了相同的结构,使用了“First, ...”和“Secondly, ...”进行连接,使得整段话的逻辑更加清晰。同时,英文句子在表达时更注重使用从句和分词短语,使得句子结构更加紧凑和丰富。

词汇选择:在翻译过程中,译者选择了恰当的词汇来表达原文的含义。例如,“成就”被翻译为“achievements”,“繁荣”被翻译为“flourished”,“独特”被翻译为“unique”,“乐观主义”被翻译为“optimism”,“个人主义”被翻译为“individualism”,“人的价值”被翻译为“the value of human beings”等。这些词汇的选择都准确地传达了原文的意思。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市鸣鹿服装厂宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐