英语四级 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语四级 > 英语四级翻译 >  内容

英语四级翻译每日一练 192

所属教程:英语四级翻译

浏览:

2021年05月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 192的资料,希望对你有所帮助。

请将下面这段话翻译成英文:

中西方饮食习惯的主要区别在于:中国把菜肴放在桌上大家共享,西方则每个人都有自己的食盘。中国的餐桌礼仪是指中国人的传统用餐方式。自中国古代起,就有许多人们必须注意的餐桌礼仪,比如餐具(cutlery)如何摆放,如何在宴会上落座等。通常情况下,尊贵的人应坐尊位(seat of honor),地位较低的人根据各自地位高低相应落座;长者座位的朝向最好。

参考答案:

The main difference between Chinese and western eating habits lies in that dishes in China are placed on the table for everybody to share, while everyone has their own plate of food in the West. Chinese table manners are the traditional eating styles of Chinese people. There are many table manners that one must pay attention to, which date from the time of ancient China, such as how to place the cutlery, how to sit in a banquet, and so on. Under normal conditions,honorable people should take the seats of honor, and humbler ones then sit down according to their status; the elders, scats face the best direction.

1.中西方饮食习惯的主要区别在于:中国把菜肴放在桌上大家共享,西方则每个人都有自己的食盘:“…的主要区别”可译为main difference between and…;“放”可译为place;后半句可译为由while引导的并列句,即:while everyone has…。
2.自中国古代起,就有许多人们必须注意的餐桌礼仪,比如餐具如何摆放,如何在宴会上落座等:“自…起”可译为date from; “注意”可译为pay attention to;“餐具”可译为cutlery"宴会”可译为banquet。
3.尊贵的人坐尊位,地位较低的人根据各自地位高低相应落座:长者座位的朝向最好:“坐座位”可译为take the seats; “尊位”即“尊贵的座位”,可译为seat of honor,故“坐尊位”可译为 take the seats of honor; “地位”可译为 status; “ 据各自地位落座”可译为sit down according to their status。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南通市南通碧桂园二期英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐